感性的なコンテンツを英語から日本語に訳します

感覚で捉える領域のコンテンツを言語化します

評価
-
販売実績
0
残り
3枠 / お願い中:0

サービス内容

海外ブランドやヒーラー、作家さんなどのSNS文や紹介などを、感覚ごと日本語にするお手伝いをしています。 私の思うローカライズとは、感覚だけを通して共通理解しているのかどうか曖昧なものを、別の文化の空気の中で再現することだと思っています。 ですので、このサービスでは、 • 直訳ではなく語感・リズム・温度感の尊重 • ターゲットに刺さる感性表現 • ヒーリングや哲学、思想への理解 を大切に、心を込めてお届けします。

購入にあたってのお願い

ご依頼の際は、以下の情報をお伝えいただけるととても助かります: • 元の文章(翻訳してほしい内容) • 投稿の目的やイメージ(例:やさしい雰囲気/高級感/スピリチュアル/かわいく など) • 伝えたいニュアンスや雰囲気(ふんわりした言葉でも大丈夫です) • ターゲットや読んでほしい人のイメージ また、こちらのサービスでは「その人の感覚をくみ取って、日本語に再構成すること」を大切にしています。 そのため、お互いに言葉のイメージをすり合わせるような対話ベースのやり取りになることもあります。 「うまく言えないけど、こんな感じ…!」 そんな感覚的な共有も大歓迎です。 価値観や感覚を言葉で取り扱うため、とても魅力的なプロジェクトだと感じても、私の翻訳スタイルとは少し方向性が異なるように思えるものは、ご依頼をお断りさせていただく場合もございます。 この点につきましては、ご理解のほど宜しくお願い致します。
1,500