中国人の夫と結婚し中国在住歴約8年の日本人です。
中国語⇔日本語の翻訳をお受けいたします。
夫は日本語可能なので、中国語訳については、その都度内容を確認できる環境にあります。
例えば、中国の工場からメールが来たけど、中国語がわからない、
中国の最大ネットショップであるタオバオのショップに問い合わせたいけど、
中国語がわからないなど、そんな時にぜひこのサービスをご利用いただければ幸いです。
#まずはご購入前に、おおよその内容をお伝え頂けますようお願いいたします。
#契約書などのリーガルドキュメントも可能(和訳のみ)ですが、納品あとの
用途、翻訳に関する責任は一切負いません。従いまして、文書のおおよその内容を知りたいだけ、又はすでに締結済みだが、一応日本語版もあくまでも参考として社内で残しておきたい場合などにご利用頂くことをお勧めいたします。料金は下記をご覧ください。
ただ訳すだけではなく、
お客様が読んでさっとわかる訳をできるよう心がけています。
料金は中国語⇒日本語 1文字5円
日本語⇒中国語 1文字5円。
字数を計算できるよう、ワードで翻訳を要する文書を
ご提供いただけますようお願いいたします。
契約書などのリーガルドキュメントも可能(和訳のみ)ですが、納品あとの
用途、翻訳に関する責任は一切負いません。従いまして、文書のおおよその内容を知りたいだけ、又はすでに締結済みだが、一応日本語版もあくまでも参考として社内で残しておきたい場合などにご利用頂くことをお勧めいたします。
料金は1文字11円です。