日⇔英、英⇔日 翻訳いたします。
10年以上外資系企業で英語を使う業務をする中で、自分で日々英語でのやりとりや翻訳作業をすることはもちろん、業務負担軽減のために外部に翻訳を依頼することもありました。
その中で、単に翻訳しただけのものにはあまり意味がないことを実感しました。
用語や言い回しなど、業務経験から学んだことを活かして、よりご要望に沿った翻訳をさせていただきたいと思います。
より意図を汲み取った翻訳にさせていただくために、参考にする資料や用語一覧などがある場合は翻訳原稿とともにご提供ください。
【基本料金】
・日⇒英 1文字 7円(修正は2回まで無料)
・英⇨日 1単語 12円(修正は2回まで無料)
翻訳内容の難易度や専門性によっては、お見積額をご相談させていただくことがあります。
【参考:日本翻訳連盟の翻訳料金目安(税別)】
・日⇒英 1文字 20〜30円
・英⇒日 1単語 26〜35円
外資系企業では、英語でのメールのやり取り・チャット・文書の翻訳は毎日、アメリカやイギリスの担当者とのテレビ電話会議は週1程度行っていました。
【特徴】
①納期について
現在海外在住のため時差がありますが、フリーランスで時間に余裕があるため比較的短期間での納品が可能です。分量によっては日本時間の夜の間に翻訳対応することも可能です。
②安価
翻訳家としての実績はまだありませんが、10年以上大手外資系企業で翻訳を含む英語を使った業務をしてきております。
③経験に基づく寄り添った翻訳
外資系企業で自分で翻訳をすることはもちろん、外部業者に委託する経験もあります。翻訳する側してもらう側の両方の立場を経験したからこそ、依頼主様に寄り添った翻訳ができるように心がけさせていただきます。
【英語レベル】
大手外資系企業における英語を使用する業務:10年以上
アメリカの在住歴:2年
TOEIC:915点
アメリカにて受けたESL英語レベルテスト:Upper Intermediate〜Advanced
【サービスの流れ】
①翻訳原稿・参考資料の提供
*翻訳対象の文章は、ワードかエクセルなど文字を認識できるものにてお送りください。
(手書きの文章・PDFの場合は、事前にご相談ください。)
*参考にする資料や用語一覧、Webサイトなどがある場合はご提供いただけると、よりクオリティの高い翻訳を作成することができます。
②確認
翻訳した文書をお渡しいたしますので、ご確認をお願いいたします。
③納品
翻訳作業が完了し、お客様にご納得いただいた上で納品いたします。
疑問点や不明点などありましたら、お気軽にご相談ください。
coconala初心者で至らない点もあるかと思いますが、丁寧に対応させていただきますので、よろしくお願い致します。