サービスを探す

話し言葉や気になる言葉、日英語間で意訳します!

5.03件) 販売実績:3
現在お願い中:0 残り受付枠:5 お届けまで:1日(予定)/1日以内(実績)
500

5ポイント(1%)獲得

この出品者は最終ログインから時間が経っています。

サービス内容

アニメやゲームで気になる言葉、カッコいい決め台詞…こうした言葉は英会話学習のきっかけになったりしますが、テキストや辞書での翻訳をしてみるとシマらないものになったりします。
また逆も然りで、漫画にある英語を日本語に訳してみようとしても不自然な会話になってしまうものです。

そこで会話や決め台詞に向く形で訳すサービスを、新しく提供したいと考えました。
小説や二次創作等に使えるだけでなく、可能な範囲でより分かりやすく訳すので、英会話学習の取り掛かりにピッタリです。

※アメリカ英語、イギリス英語が混じった状態で意訳をする場合があります。
※試験期間の結果冷やかしの為にアカウントまで作る方が殺到した為、事前のDM相談を必須といたします。

購入にあたってのお願い

訳の方向性を決める為、事前のダイレクトメッセージで以下の点をお答えください。
一つでも不備がある場合、キャンセルをしますのでご了承ください。

1.日本語→英語か英語→日本語か?
2.誰がどんな場面で言った言葉?
3.原文の文字数(句読点込みで250文字)、単語数(be動詞等込みで100単語)は?
※それ以上も内容次第で受けられます。まずはご相談ください。
4.個人利用目的?
※商用の場合もお引き受け出来ますが、意訳という特性を踏まえた上でお願いいたします。

よくある質問

例文(日本語→英語):
「どう考えても、暁が一番ってことよね!」

(原文:艦隊これくしょん アーケード)
訳例:
「The result says I'm definitely the MVP!」

※訳内容
「The result says I'm definitely the MVP!」
(→自分が最大の功労者であると戦果が示している)
→「どう考えても、私が一番ってことよね!」
例文(英語→日本語):
「I did it last week, and a week before, and a week before; but every single week the producer is edit it out.」

(原文:トップギア シリーズ20)
訳例:
「先週もその前もこの話はしたんだが、その度にプロデューサーがボツにするんだ」

※訳内容
「I did it last week, and a week before, and a week before; but every single week the producer is edit it out.」
(→私は先週もその前も更にその前もこれをやったが、1週間毎にプロデューサーが編集で弾いてしまう)
→先週もこの話はしたんだが、その度にプロデューサーがボツにするんだ。

(ちなみにDVDでの訳は「毎週しつこくやってるのに制作陣がボツにする」となっています。意訳につき、翻訳者によってニュアンスの変化が有り得ますのでご注意ください)

評価・感想(3件) 5.0

コミュニケーション
  サービスの説明
 
読み込んでいます...

得意を購入しよう!

登録はたった30秒。ココナラに登録してサービスを購入しよう。

Eメールで新規登録(無料) Facebookで新規登録(無料) YahooIDで新規登録(無料)
既に登録されている方はこちら

関連サービス