◎ TOEIC 980点(2017年10月)
◎ 大学院で米国契約法翻訳ゼミ参加
◎ 米軍基地の人事部で勤務(2年)
◎ イギリス屈指のサッカー雑誌の記事(社会・歴史・スポーツ分野)翻訳(3年)
☆ご購入前に必ず《見積もり・カスタマイズの相談をする》からご相談ください。
☆一度の受注件数を最大2件に絞り、全ての案件に最善を尽くします。
☆受注及び納品はWordまたはExcelファイルで行います。
【原文の分類】
※原文の特性により、下記の三つに分けて対応致します。
・[A]:プライベート関連 (メール・手紙・ブログなど)
・[B]:ビジネス文書(メール・メニュー・記事・パッケージ等)
・[証]:戸籍謄本等の公的証明書
【翻訳料金】
・[A] 文書
英語→日本語 英語300単語まで1,000円(以降150単語ごとに500円)
日本語→英語 日本語400字まで1,000円(以降200字ごとに500円)
・[B] 文書
英語→日本語 英語200単語まで1,000円(以降100単語ごとに500円)
日本語→英語 日本語300字まで1,000円(以降150字ごとに500円)
・[証] 文書
1件につき、5,000円(「証明書 +4,000」にチェック)
【納期】
『原文確定+お支払い完了』の日から3営業日後の夜23時を基準といたします。※原稿量により多少お時間を頂く場合がございます。
●文字数・単語数のカウントは、Wordの文字カウント機能を使用して決定いたします。
●原稿量が上記の基本料金に該当する分量を超える場合、料金体系に沿って有料オプションにチェックしてください。
●《見積もり・カスタマイズの相談をする》でのやり取りを通じて、原文の種類区分及び原稿量を確定し、クライアント様のご同意を得てから翻訳作業に進みます。
●工学、医療、技術等の専門分野に関するご依頼に対してはお受けできかねます。
※原文テキストのファイルはWordまたはExcel形式でお願いします。但し、[証]証明書等のご依頼の際にはPDFファイルをご用意し、添付してください。
※翻訳文の利用はご依頼者様の責任下でご活用ください。翻訳者は納品物に関するいかなるトラブルに対して法的責任等は一切負いかねますのでご了承の上、ご利用ください。