日本語のエンターテインメントコンテンツを英語圏向けにローカライズし、いくつもヒット作を生み出し、メディアから注目を受けた翻訳者が最高品質の英語化を致します。
当社でお受けしているのは現在のところ和英翻訳のみです。翻訳者は帰国後8年間、日系企業の海外営業部門と外資企業で英語の第一線で契約書、事業計画書、技術文書などの資料を作成していました。
日本語で作成されたビジネス資料、ストーリー、メール文書などを英語化します。
直訳では不自然な表現も考慮し、目的ベースに意訳したり、資料そのもののニュアンス等のコメントも付けます。
基本的にはネイティブ(プロ)レベルですので、ネイティブチェックは不要です。
納品形態は指示通りに致しますが、和文の原稿は出来るだけワードかエクセルなど、文字をコピーペーストできる形式でお願い致します。