「購入にあたってのお願い」を必ずお読みください。
1. 本サービスのポイント
(1) アメリカ人のネイティブスピーカーのダブルチェックを行います
(2)修正回数に制限はありません
(3)当方、英検1級、TOEIC970点を保有しています。
2.サービスの概要
アメリカ人とシンガポール人のダブルチェックを実施し、納品させていただきます。購入者さまが、納得のいく商品を提供するために、修正回数には制限を設けていません。
あらゆるジャンル・テーマの翻訳に対応します。特に、出品者は金融機関に勤務していることもあり、金融の翻訳に強いです。また、アメリカ人スタッフは、ニューヨークで日英のタウン誌の編集者です。ビジネスのみならず、個人のウェブサイト・メール・手紙等の翻訳にも対応いたします。
3.サービスの流れ
(1) ご相談・お見積もり
(2) ご購入・原文と納期確定
(3) お届け
(4) 修正対応 ※修正のご要望があれば、納得いくまでご対応いたします。
(5) 納品
●翻訳料金
初期費用:¥1,000の範囲
・ランクA300文字まで
・ランクB250文字まで
・ランクC200文字まで
・ランク D100文字まで
追加費用:¥500
・ランクA 各150文字
・ランクB 各125文字
・ランクC 各100文字
・ランクD 各50文字
※ランクA:個人のメール・手紙
※ランクB:ビジネスのメールなど簡単なビジネス文書
※ランクC:高度なビジネス文章含み専門的な知識を要するもの、印刷物やHPなど念入りな校正が必要とされるもの
※ランクD: 契約書や論文含みより高度な技術を要するもの
4.納期
「(2) 原文確定 +全額の支払い」から
A/B: 営業日1日
C/D: 営業日3日〜
※内容や長さにより異なります。
・納期や翻訳内容によってご依頼が承れない可能性があります。ご購入手続きをする前にご相談ください。
・訳や添削・校正内容がお気に召さない場合はご相談承ります。評価をお決めになる前にご相談ください。
・日本語:1文字、英語:1単語計算です。
・原書提出は原則Wordファイル、トークルームのメッセージにてお願いいたします。
・翻訳文はWord・またはメッセージにてお届けいたします。
・依頼文確定後の文章変更・追筆などの変更は別途ご料金がかかります。
・翻訳文章に対する法的責任は負いかねます。
・原文確定後お客様の都合によるサービスキャンセルはご対応出来かねます。(例:翻訳内容がイメージと違った)