英語を分解してどこに何が当てはまるのかを知りたいです。
画像を添付しました。
質問はすべて 指しますか。 で統一しています。自分の答えも書いていますが間違いあれば指摘お願いします。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
drop in at ~に立ち寄る この熟語では at は何を指しますか?inは 「~に」 を指すと考えます。
have nothing to do with ~と関係がない toは何を指しますか?withは 「~と」 を指すと考えます。
in charge of ~を担当して ofは何を指しますか。inは 「~を」 を指すと考えています。
in place of ~の代わりに inは 「~の」 of は 「に」 を指しますか?
keep in touch with ~との連絡を保つ inは 「~との」 withは 「を」 を指しますか。
on the point of doing まさに ~ しようとして ofは何を指しますか。
think of A as B AをBと考える ofは 「と」 を指しますか。
as a result of ~の結果として ofは 「~の」 を指しますか。また as は何を指しますか。
at the sight of ~を見て ofは 「~を」 を指しますか。 atは何を指しますか。
by the end of ~の終わりに ofは 「~を」 を指しますか。
have A in common with B Bと共通してAを持つ in と with は何を指しますか。
in addition to ~に加えて inは 「~に」 を指しますか。また toは何を指しますか。
以上となります
どうぞよろしくお願いします
英語の熟語を理屈で説明していただきたいです。
例
①catch up withの場合
「catch up with」は「追いつく」の中でも「手を伸ばして伸ばしてようやく追いつく」というイメージです。高いところにあるものをジャンプ(up)して「catch」する、みたいなイメージです。
何か必死で手を伸ばして手に入れるイメージで、私のなかでこの熟語はフレンドパークの「ウォールクラッシュ」のイメージが強いです。(気になる方は検索してみてください。)なので日本語でもそのまま「追いつく」と訳しましょう。
②keep up withの場合
それに対して、「keep up with」は「追いつく」の中でも「遅れないで、ついていく」というイメージです。もともと追いついた状態で、それをキープする、例えば、マラソンの先頭集団(up)から遅れないで「keep」する、みたいなイメージです。
「catch up with」より余裕があるイメージです。
なので日本語では「ついていく」などと訳したほうがいいですね。
それではこのイメージを基に先の例文をもう一度見てみましょう。
以下を上記のように理屈で答えられる方お願いします
as long as する限り
drop in at ~に立ち寄る
have nothing to do with ~と関係がない
in charge of ~を担当して
in place of ~の代わりに
keep in touch with ~との連絡を保つ
on the point of doing まさに ~ しようとして
think of A as B AをBと考える
as a result of ~の結果として
at the sight of ~見て
by the end of ~の終わりに
have A in common with B Bと共通してAを持つ
in addition to ~に加えて