use

記事
学び
to use と言えば、~を使う、ということですけれども。。。

不思議だなと思うのは、使い方によって「使う」ではなくなってしまうことです。


used to と言うと。。。
以前はそうだった(今は違うけど)ってなりますよね。

I used to be a doctor.
「わしゃ、昔、医者だったんじゃよ」(笑)

I used to work really hard, but I'm really lazy now.
「昔はずいぶんと働いたもんだが、今は本当に怠け者なんだ」



ここに be 動詞が入ると。。。
慣れている、ってなります。

I am used to making (giving) speeches.
スピーチをするのは、慣れています。

そこに get が入ると。。。
慣れてきた、ってなります。

I'm getting used to making speeches.
スピーチをするのに、慣れてきました。


英語って、こういうところが不思議ですよね。
日本語で「使う」は、使うという意味でしかないですからね。
せいぜい。。使ったとか、使われたに変わるくらいです。
だから日本人は、その使い方を覚えないとならないわけですね。

used to は、単に「昔そうだった」というよりも
「今は違うけど」というニュアンスが込みになっている感じがします。


大昔の歌ですけど。。。
Eurythmics というグループの歌で
Sweet Dreams というのがありました。
歌詞の中に
Some of them want to use you.
Some of them want to get used by you.
というところがあります。

ヒットしていた当時、私が英語がわかりませんでしたが
今見てみると。。。
あなたを利用したい人もいれば
あなたに利用されたい人もいる
って感じです。

私に利用されたい人?。。。いるんでしょうか?(笑)

懐かしくて、ついつい全部聞いちゃうんですけど
Some of them want to abuse you.
Some of them want to be abused.
あなたをひどくいじめたい人もいれば
あなたにひどくいじめられたい人もいる
と続きます。

to abuse は
虐待するとか、痛めつけるという感じです。


世界と七つの海を渡ってきたんだけど
みんな何かを探している。。。
という歌です。


まあ。。。use で思い出しただけなんですけど
興味があったら、YouTube ででも聞いてみてください。(笑)


ちなみにこの歌には
I've traveled the world and the seven seas.
という部分があります。
和訳の歌詞を流している人で
I travel the world and the seven seas.
と思って和訳している方がおられますが
私はちょっと違うんじゃないかな、と思います。


世界と七つの海を渡ってきて、みんな何かを探している(ということがわかった)という感じだと思うし、実際聞いていてそう言っていると思うのですが。。。

この場合は present tense ( I travel ) ではなく
present perfect ( I've traveled ) だと思うのですけど
いかがでしょうか。


present tense だと、いつも旅行しているみたいですので。。。



サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す