私は事件物のビデオを観るのが好きです。(笑)
ドキュメンタリーのやつです。
自分の好きな動画をYouTubeなどで、英語で観ます。
私にとって「英語で観る」ことに価値があります。
ドキュメンタリーだと、人々はセリフではない
通常の会話で話しており、色々と勉強になります。
さらに自分が面白いと思う話なら
わからない単語や言い回しをすぐに調べたくなります。
で、題名にした intoxicated ですが。。。
まあ、酔っぱらっていることです。
酔っ払いに関しては
I'm a drunk. という言い方もありますね。
intoxicated に対する英英辞書の見解は
1:formal/ drunk
まあ、フォーマルな言い方の酔っ払い(笑)
反対語は sober です。シラフのことですね。
でも2番目は面白いな、と思いました。
2:happy, excited, and unable to think clearly, especially as a result of
love, success, power etc.
というので、特に愛情、成功、力の結果として「酔った」状態?
あまりテキストに出てこないような言葉がたくさん出てくるので
都度、調べながら見続けるのです。
He was sentenced to life in prison without parole.
仮釈放なしの終身刑を言い渡された。
などと出てきますと。。。
sentenced ?
parole?
などと、わからない言葉が出てきますので
その都度調べていき、また、覚えていくのです。
narcotics ってご存じですか?
これはアメリカ英語の違法薬物を指す言葉です。
違法薬物を使用する人を
junkie などと言いますが
そのような人が多い地域では
overdose が頻繁に起こるので
警官は Narcan と呼ばれる、麻薬拮抗薬を持っていて
即座に倒れている人に注射します。
犯罪者が警察に捕まると
He was arrested. となりますが
その状態を
He is in custody.
つまり「拘留されている」ということです。
custody は親権のことを言うのだと思っていたのですが
それだけではなく、警察の監視下に置かれている状況
という意味もあるようです。
ある話。。。たぶんテレビ番組だと思うのですけど
殺されてしまった妹/姉 のことを語る姉妹の一人が
亡くなった彼女の娘さんについて
It's so funny how much of spunky personality she has
just like her mom.
と言っていました。
spunky って初めて聞きました。
spunky=having a lot of courage, energy, or determination
ということだそうです。
いかにその子が、母親に似て元気、あるいは積極的、あるいは困難に立ち向かうという性質を持っているか、という感想です。
しかもその子は、お母さんが亡くなった時、まだ8歳でした。
説明が長いんですけどね。
こういうのは頭で覚えるよりも、感覚として
「こんなような感じ」って覚えた方がよさそうです。
翻訳するには、ちょっと悩ましいですけどね。