…って英語でどうやって言いましょう?
“flatter”という単語をご存じの方もいらっしゃるかもしれませんね。
これも「こびる」という動詞ですが、せっかくなので今回は別の表現を。
“kiss up to ~”
これもflatterと同じ「ゴマをする・こびる」という意味です。
誰かに投げキッスしてアピールしてる様子から来たんでしょうね。
She is always kissing up to our boss.
(彼女はいつも上司にこびを売っている。)
That’s why I’m always kissing up to that old hag.
(だから俺はいつもあのばばぁにへーこらへーこらしてんのよ)
↑アニメGreatPretender のセリフより
使うなら会話文ですけど、あまり使う機会も多くなさそうですね笑
よければ頭の片隅にでも。