ゴマをする・こびる

記事
学び
…って英語でどうやって言いましょう? 

“flatter”という単語をご存じの方もいらっしゃるかもしれませんね。 

これも「こびる」という動詞ですが、せっかくなので今回は別の表現を。 

“kiss up to ~”  

これもflatterと同じ「ゴマをする・こびる」という意味です。 

誰かに投げキッスしてアピールしてる様子から来たんでしょうね。  


She is always kissing up to our boss. 
(彼女はいつも上司にこびを売っている。) 

That’s why I’m always kissing up to that old hag. 
(だから俺はいつもあのばばぁにへーこらへーこらしてんのよ)
↑アニメGreatPretender のセリフより  

使うなら会話文ですけど、あまり使う機会も多くなさそうですね笑 

よければ頭の片隅にでも。
サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す ココナラコンテンツマーケット ノウハウ記事・テンプレート・デザイン素材はこちら