…って英語でどうやって言いましょう? “flatter”という単語をご存じの方もいらっしゃるかもしれませんね。 これも「こびる」という動詞ですが、せっかくなので今回は別の表現を。 “kiss up to ~” これもflatterと同じ「ゴマをする・こびる」という意味です。 誰かに投げキッスしてアピールしてる様子から来たんでしょうね。 She is always kissing up to our boss. (彼女はいつも上司にこびを売っている。) That’s why I’m always kissing up to that old hag. (だから俺はいつもあのばばぁにへーこらへーこらしてんのよ)↑アニメGreatPretender のセリフより 使うなら会話文ですけど、あまり使う機会も多くなさそうですね笑 よければ頭の片隅にでも。