戦争系の映画をよく見る人でしたら知っているかも知れませんね。
言い方はたくさんあると思いますが、今回紹介するのは “ relief supplies” です。
supply は “supply and demand(需要と供給)” で馴染み深いかも知れませんね。
「供給する」という動詞にもなりますし「供給品」という名詞にもなります。
relief は「安心」のイメージが強いですね。
もちろんコレで正解なのですが、実は形容詞の意味に「救済の・救援の」という意味があります。
今回使われてるのはこの形容詞の意味の方ですね。
As of July 9, we have received ¥5,000,000 in donations from you, which we have used to provide relief supplies to 2,500 citizens.
(皆様からのご支援は、7月9日時点で500万円に上り、延べ2500名の市民に救援物資を届けることができました。)
野球のピッチャーで「リリーフ」という言葉がありますね。
ピンチの時に現れるこの投手の語源も、この「救援」から来たのでしょう。