[モンハン]回避性能はなぜ英語でevade windowなのか

記事
学び
モンハンしてる方、回避性能ってガード武器じゃない人にとって便利ですよね。

自分みたいに設定言語を英語でしてる方、、、はそんなに多くはないかもですね。。。

回避性能は英語表記だと “evade window”になります。

回避の evade は分かる。でも何で「性能」がwindow(窓)?って思うかもしれません。

実はwindowは、手段・方法・好機など、たくさんの意味があります。

そしてそのうちの1つに「期間・時間帯」って意味があるんです。


はい。これですね。

英語版にするときに「性能」って直訳しなかったんですね。

「回避の時間」ってニュアンスで英語に直したんです。

これは英語を書く・喋るにおいて、とても重要な事なんです。

直訳せずに「つまりどういう意味なんだろう」を考え、イメージし、「その描写を英語で説明する」が英訳のコツです。


1つ例を出しますね。

「このクーラー動かないんだよねぇ。」

これを直訳したらどうなっちゃいますか?

This air conditioner is not moving. 

当たり前ですよね。動き出したらびっくりしますよ。壁にくっついてて下さいよ。ってなりますよね。

こうではなく「このクーラー動かないんだよねぇ。」はつまりどういう事なのか。

言いたい事は「このクーラーは機能しない。仕事しない」ですよね。

そうすると “This air conditioner does not work.” になるんです。


仕方のない事かもしれませんが、私たちは当たり前の事を深く考えません。

英語でこれをどう言えばいいんだろう?

そう思った時は一度考えてみてください。

「つまりどういう事なのか」を。

そうすれば意外に知ってる単語だけで片付くもんですよ笑

*ちなみに今日はアルバトリオン実装日です。今から友達と一狩り行ってきます!

サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す