ご覧いただきありがとうございます。高橋としあきと申します。
グーグル翻訳などのオンライン翻訳サービスが広がるにつれ、MTPEという仕事がここ数年で急増しています。
MTPEとは?
グーグル翻訳などのオンライン翻訳(機械翻訳とも言います)をプロの翻訳者が手直しする方法です。AI翻訳を直す場合もあります。Machine Translation Post-Editing(機械翻訳+ポストエディット)の略です。
では機械翻訳やAI翻訳がそのまま使えるかというと、答えは「ノー」です。機械翻訳は、日本語の意味を取り違えたりします。
「低温やけど(カイロなどによるやけど)」が機械翻訳された結果、「低温ですが…」という英語になっていました。関西弁になっていたんですね(←実話です!)
訳の間違え方には一定の傾向があり、そこに注目することでMTPEの効率を上げることが可能です。
そこで、このサービスではMTPEのコツをお教えします(日→英のみです)。ネット記事や書籍に書いてある一般的な内容ではなく、MTPE歴6年、800万文字を訳したプロが「MTPEあるある」を交えながらマンツーマンでお話いたします。
オンライン翻訳が広がってはいますが、翻訳者として生き残る術はあります。その一つがMTPEです。翻訳者としての幅を広げ、生き残りましょう!
スムーズにお話をするため、以下の内容をお伝えください。
主な翻訳分野
翻訳経験の有無・年数
MTPEの経験の有無・年数
CATツール(翻訳支援ツール)の経験の有無・年数