翻訳歴25年・TOEIC950点・特許翻訳経験ありのプロ翻訳者が、あなたの翻訳文を丁寧に添削・アドバイスします。
「この訳で自然に伝わるか不安」
「仕事としてやっていきたいけど、誰にも見てもらったことがない」
「翻訳スクール卒だけど、現場で通用するのか不安」
「AIに負けない翻訳技術を学びたい」
そんな翻訳者・翻訳学習者の方へ。
このサービスでは、単なる文法チェックではなく、読み手にとって自然かつ意味の通じる訳文かどうか、プロの視点でアドバイスいたします。
★対応内容★
・英日/日英の翻訳文の添削・指導
・文法・語彙・表現の自然さチェック
・翻訳の狙いや背景を踏まえたアドバイス
・改善ポイントの具体的なフィードバック
・原文との整合性チェック(必要に応じて)
★対応ジャンル★
・一般的な文章
・Webサイト、紹介文
・契約書・ビジネス文書
・技術系・マニュアル文(内容により要相談)
・特許翻訳
★このような方におすすめ★
・翻訳スクール卒業後、現場経験を積みたい方
・副業や在宅で翻訳を始めたい方
・自作の翻訳を見てもらう機会がなくて不安な方
・ChatGPTなどで翻訳した文章の質を高めたい方
★このサービスの特長★
・翻訳歴25年のプロが対応
・文章力とローカライズの両面から添削
・質問やお悩みにも丁寧に対応
・「翻訳を学ぶ」視点を大切にした添削
お気軽に「この訳、見てほしい」「なぜこう訳すのか教えてほしい」などご相談ください。
1人で悩まず、現場経験のあるプロに聞いてみませんか?
ご希望であれば、定期購入や個別のビデオ相談のアドバイスも対応可能です。
まずはお気軽にメッセージ・見積もり相談をお送りください!
★★プラン★★
●お試し添削(500〜800文字) 2,000円
単発の翻訳添削・改善点の簡易コメント付
●しっかり添削(1000〜1500文字) 4,000円
フィードバック付き/改善案/自然な表現提案
●翻訳フィードバック+相談
添削+質問・学習アドバイス
・テキスト相談(質問ひとつ) 5,000円
・30分ビデオチャット 10,000円
※詳細はQ&Aをご覧ください。
ご購入の際は、以下の内容をお送りください。
① 原文(翻訳前の文章)
② 翻訳文(添削希望の文章)
※どちらもWord、PDF、テキスト形式でOKです。
添削対象の文字数は、基本プラン内で1500文字までです。
超過する場合は、有料オプションの追加をご検討ください。
ご質問がある場合は、最大3件までまとめてお送りいただけます(定期購入の方は無制限です)。
AI翻訳(ChatGPT等)による翻訳文の添削も対応可能です。
「この訳で自然か不安」「ニュアンスが伝わるか確認したい」といったご相談も歓迎します。
納品は通常3日以内ですが、内容や混雑状況によって前後する場合がございます。
お急ぎの場合は事前にご相談ください。
また、本サービスは学習・スキル向上を目的とした内容です。翻訳代行や業務用の最終チェックを主目的としたご依頼はお受けできませんのでご了承ください。
翻訳代行や業務用の最終チェックは別サービスをご利用ください。