直訳すると「猫にカバンから出る事をOKする」って感じでしょうか。
letって日本語訳難しいですね。
これ実は「秘密をばらす」って意味になります。
なんでかとゆーと、昔商人は豚をカバンに入れて売っていたそうです。
で、豚の代わりに猫を入れる詐欺師もいたそうですが、猫がカバンから出てきちゃうとコレがバレちゃうんですね。
ここからこの表現が生まれたそうです。
Don’t let the cat out of the bag.
(秘密を漏らさないようにね。)
The cat is out of the bag.
(ばれたか。)
猫好きの人はよかったら使ってみてください。↑ハチドリKR