最後の切り札

記事
学び
形勢を逆転するとっておきの一手。 

こういう「奥の手」や「切り札」って英語でなんて言うんでしょう? 

実は “ace in a hole” という表現があります。 

イギリスで使われる表現らしく、直訳すると「穴の中のエース」ですね。 

「穴に隠して相手に見に見られていないエース」というニュアンスで、トランプのポーカーで使われる表現だそうです。(Aは強いカードですもんね。) 

ちなみにアメリカでは “ace up one’s sleeve” というのが一般的のよう。 

こちらは穴ではなく袖ですね。 

「奥の手」というのに近いと思います。  


That was your ace-in-the-hole move, wasn’t it?
(今のがお前のとっておきってヤツだったのか?) 

Don’t worry. He has an ace up his sleeve. 
(大丈夫だ。あいつには切り札がある。)  


新聞の見出しとかにも使われる表現ですので、よろしければぜひ
サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す