はした金

記事
学び
日常では、「はした金」ってあまり使わないかもしれませんね笑 

でも「取るに足らない量のお金」と捉えると汎用性があるのではないでしょうか。 

今日であった「はした金」の表現は “chickenfeed” 

直訳すると「鶏のエサ」ですね。 

それくらい問題ないくらいのお金の量という意味です。  

It’s a chicken feed to me. (僕にとってははした金さ。)
↑アニメ GreatPretender より  


Was that expensive? (それ高かった?) 

No, it’s just a chicken feed. (や、そうでもないよ。)  

2つ目の例のように考えると、使い時はありそうですね。
サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す ココナラコンテンツマーケット ノウハウ記事・テンプレート・デザイン素材はこちら