be set in stone

記事
学び
直訳すると「石に設置されている」ですね。 

どうやらこれで「変更不可の・確定した」という意味になるようです。 

「石という重いものに取り付けられて動かないからかな」と思いましたが、「石に刻まれた」というところが語源のようです。 

紙ではなく石に刻まれたら消せないですもんね。 

そこから変更不可というニュアンスが生まれたのではないかと思います。 

なので “set in stone” の他に “carved in stone” ともいうみたいですね。 

ちなみにこの表現を見つけたのは、相変わらず アニメGRIDMANのセリフから。 


There is no knowing when a monster will show up, but our test dates are set in stone.
(怪獣はいつ出てくるか分からないけど、テストは日付が決まってるからな)  


他にも、 “Nothing is set in stone yet. (まだ何も決まってないよ)” とかは普段使いが良さそうですね。 

ぜひ使ってみてください。
サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す ココナラコンテンツマーケット ノウハウ記事・テンプレート・デザイン素材はこちら