中国語ナレーション、ただ読めばいいわけじゃない|企業動画を自然に伝える音声収録のポイント

中国語ナレーション、ただ読めばいいわけじゃない|企業動画を自然に伝える音声収録のポイント

記事
学び
こんにちは。
中国語ナレーション・中国語翻訳を承っております、天乃美咲です。

最近、企業紹介動画・商品紹介動画・教育コンテンツ・施設案内動画などで、
中国語ナレーションを入れたいというご相談をいただく機会が増えています。

中国語ナレーションというと、
「中国語が読める人にそのまま読んでもらえば大丈夫」
と思われることもあります。

しかし実際には、ただ中国語を読むだけでは、
自然に聞こえなかったり、動画全体の印象に合わなかったりすることがあります。

特に企業動画や商品紹介動画では、
発音の正確さだけでなく、

・聞き取りやすいスピード
・内容に合った落ち着いたトーン
・日本語原稿の意図をくみ取った自然な中国語表現
・直訳っぽさのない、自然な言い回し
・商用動画として違和感のない読み方

がとても大切です。

中国語ナレーションで大切なのは「自然に伝わること」

中国語は、声調や発音がとても重要な言語です。

同じ文章でも、声調が不自然だったり、読み方が硬すぎたりすると、
聞き手に違和感を与えてしまうことがあります。

また、日本語原稿をそのまま中国語に直訳すると、
文法的には間違っていなくても、
中国語としては少し不自然に聞こえる場合もあります。

たとえば、企業紹介動画や商品紹介動画では、
ただ正確に訳すだけでなく、
「誰に向けて、どのような印象で伝えたいのか」を意識することが大切です。

落ち着いた信頼感を出したいのか、
親しみやすく分かりやすく伝えたいのか、
商品やサービスの魅力を丁寧に届けたいのか。

動画の目的によって、適した読み方や表現は変わります。

日本語の意図を理解したうえで、中国語として自然に読む

私は日本語・中国語のバイリンガルとして、
日本語原稿のニュアンスを理解したうえで、
中国語として自然に伝わるナレーションを心がけています。

日本語原稿をもとにした中国語ナレーションの場合、
単に中国語へ変換するだけではなく、

「この表現は中国語で自然か」
「聞いたときに分かりやすいか」
「動画の雰囲気に合っているか」
「企業・商品紹介として違和感がないか」

といった点も意識して対応しております。

また、中国語スピーチコンテストでの受賞経験もあり、
発音・声調・聞き取りやすさにもこだわって収録しています。

このようなご相談に対応しています

これまで、法人様の商品動画や教育・教養系コンテンツなど、
中国語音声に関するご相談を承ってきました。

たとえば、以下のような内容に対応可能です。

・企業紹介動画
・商品紹介動画
・サービス紹介動画
・施設案内、利用案内動画
・教育、教養系コンテンツ
・中国語学習用音声
・短いPR動画、SNS動画用ナレーション
・日本語原稿から中国語への翻訳+ナレーション
・中国語原稿の読み上げ
・中国語原稿の簡単なチェック

「日本語の原稿はあるけれど、中国語にしたら不自然にならないか不安」
「AI翻訳した中国語をそのまま読ませるのは少し心配」
「企業動画なので、落ち着いた自然な女性ナレーションにしたい」
「中国語圏のお客様にも分かりやすく伝えたい」

このようなお悩みがある方は、ぜひ一度ご相談ください。

ブログをご覧いただいた方限定特典


こちらの記事をご覧いただいた方限定で、
見積もり相談時に 「ブログを見ました」 とお伝えいただけましたら、

中国語原稿の簡単チェックを無料で対応いたします。

※内容や文字数によっては、別途ご相談となる場合がございます。
※日本語原稿からの翻訳が必要な場合は、文字数・内容に応じてお見積もりいたします。

中国語ナレーションは、
ただ中国語で読むだけではなく、
動画の印象や伝わり方にも関わる大切な要素です。

企業動画・商品紹介動画・教育コンテンツなど、
用途に合わせて、自然で聞き取りやすい中国語ナレーションをご提案いたします。

中国語ナレーションをご検討中の方は、
お気軽にメッセージよりご相談ください。

サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す