中国語ナレーション、ただ読めばいいわけじゃない|企業動画を自然に伝える音声収録のポイント
こんにちは。中国語ナレーション・中国語翻訳を承っております、天乃美咲です。最近、企業紹介動画・商品紹介動画・教育コンテンツ・施設案内動画などで、中国語ナレーションを入れたいというご相談をいただく機会が増えています。中国語ナレーションというと、「中国語が読める人にそのまま読んでもらえば大丈夫」と思われることもあります。しかし実際には、ただ中国語を読むだけでは、自然に聞こえなかったり、動画全体の印象に合わなかったりすることがあります。特に企業動画や商品紹介動画では、発音の正確さだけでなく、・聞き取りやすいスピード・内容に合った落ち着いたトーン・日本語原稿の意図をくみ取った自然な中国語表現・直訳っぽさのない、自然な言い回し・商用動画として違和感のない読み方がとても大切です。中国語ナレーションで大切なのは「自然に伝わること」中国語は、声調や発音がとても重要な言語です。同じ文章でも、声調が不自然だったり、読み方が硬すぎたりすると、聞き手に違和感を与えてしまうことがあります。また、日本語原稿をそのまま中国語に直訳すると、文法的には間違っていなくても、中国語としては少し不自然に聞こえる場合もあります。たとえば、企業紹介動画や商品紹介動画では、ただ正確に訳すだけでなく、「誰に向けて、どのような印象で伝えたいのか」を意識することが大切です。落ち着いた信頼感を出したいのか、親しみやすく分かりやすく伝えたいのか、商品やサービスの魅力を丁寧に届けたいのか。動画の目的によって、適した読み方や表現は変わります。日本語の意図を理解したうえで、中国語として自然に読む私は日本語・中国語のバイリンガルとして、日本
0