Lucy Oのカバー画像
Lucy O
最終ログイン:15日前
稼働状況 対応可能です
経験豊富な翻訳エキスパート
50代後半女性
  • 本人確認
  • 機密保持契約(NDA) 未登録
  • インボイス発行事業者 未登録
  • 販売実績 44
  • 評価 5.0
  • フォロワー 47
納品ごとの予算目安
スケジュール

全曜日対応可能です。業務は朝9時半ごろから夜は...

翻訳スキルでお役に立ちたい!

初めまして!京都・嵐山出身、現在は京都府在住の既婚50代です。 私の資格や実働雇用年数・経験については、トップクラスではないかもしれませんが、翻訳において最も重要な「国語力」と、クライアントのご要望に対する徹底した対応には自信があります。ご予算や納期についても、柔軟にお応えすることを心がけています。おかげさまで、20年超の経験を備えておりますが、現在も日々研鑽中です。 ☆資格・経験☆ - 留学経験: 米国公立高校にて1年間留学、ホストファミリーと生活、文化も吸収 - 語学スキル: 外国語大学時代にTOEFL550点、TOEIC825点、英検準1級を取得 - 職務経験: 義肢・装具・介護用品などを扱う整形外科関連の貿易会社に6年間勤務し、英語翻訳・アテンド通訳・交渉の実績あり - フリーランス活動: 退社後は在宅で和英・英和翻訳やオンライン家庭教師を行う 過去において、学術研究論文や各業種の商品取扱説明書、Webサイトの翻訳、メール対応、ビジネス英語のメール翻訳など、多岐にわたる業務を手がけています。現在は、eBayのメール対応(和英・英和)、Hilton Okinawa Miyako Island Resort https://www.instagram.com/hiltonmiyakoisland/のインスタグラム広告(英訳)、動画の台詞(英訳)、ウェブ会議通訳などの在宅ワークを中心に行っています。 家庭の事情により日によって稼働時間が変動しますが、平均して5時間程度は作業に充てています。連絡は7時から20時半頃まで対応可能で、月に2度、1・2泊程度の帰省を除き、曜日に関わらずほぼ1日在宅、長期での稼働を希望しています。 不慣れな点があれば質問しながら、確実にお仕事を進めていきます。コツコツとした入力業務(ワード・エクセル・スプレッドシート記入など)も得意ですので、安心してお任せください。報告・連絡・相談はマメに行い、円滑なコミュニケーションを心がけます。 ご不明な点がございましたら、何なりとご連絡ください。それでは、何卒ご検討のほどよろしくお願い申し上げます。

出品サービス(2件)

ポートフォリオ

ポートフォリオ一覧を見る 一覧を見る

職種・スキル

経験職種

スキル/ツール

  • 翻訳業務(英⇔日)、通訳業務(英⇔日) 経験年数:20年

得意分野

  • ライティング・翻訳

    ・英日・日英翻訳 2,000円〜

    表示価格にかかわらず、翻訳料は文字数計算にて承っております。 内容に依りますが、通常は英訳 3.5円/字、和訳 2円/字~ です。但し、出来る限りご要望に沿わせていただきます。

    • 整形外科・他業種全般

資格・検定

  • TOEFL 550点 取得年 : 1988年

  • TOEIC 825点 取得年 : 1988年

  • 実用英語技能検定準1級 取得年 : 1988年

語学力

  • 英語 ビジネス会話レベル

経歴

職歴

  • カワムラ・オルソペディック・アプライアンス 1991年4月 1997年6月

    ・貿易部 / 主任 / 翻訳家・通訳 1991年4月 1997年6月

    貿易事務全般、会議や海外主張時・セミナー時の通訳、取説翻訳

学歴

  • 関西外国語大学 外国語学部・英米語学科 / 学士 / 1987年4月 〜 1991年3月

    高3時にアメリカ公立高校へ交換留学

評価

3年以上前

見積り相談

by tomokonaka

ライティング・翻訳 > その他(ライティング・翻訳)

coconala を使うこと自体が初めてで不安もありましたが、丁寧に対応していただいて大変助かりました。連絡なども迅速で、こちらの方がのんびりしてしまって、申し訳なかったぐらいです。またの機会があり...

by tomokonaka

3年以上前

見積り相談

ライティング・翻訳 > その他(ライティング・翻訳)

coconala を使うこと自体が初めてで不安もありましたが、丁寧に対応していただいて大変助かりました。連絡なども迅速で、こちらの方がのんびりしてしまって、申し訳なかったぐらいです。またの機会があり...
Lucy O
高評価をいただきまして、大変恐縮です。誠にありがとうございます。 この度のご依頼のきっかけを教えていただけますと幸いです。 お手数をおかけしますが、ご協力のほど、何卒よろしくお願いいたします。
3年以上前

見積り相談

by 男性

ライティング・翻訳 > 外国語翻訳

日英・英日翻訳いたします 安価で出来るだけ速い仕上げがモットー。医療系論文にも対応。

急なお願いでしたが、快諾いただき早々にご対応いただけました。ありがとうございました。

by 男性

3年以上前

見積り相談

ライティング・翻訳 > 外国語翻訳

日英・英日翻訳いたします 安価で出来るだけ速い仕上げがモットー。医療系論文にも対応。

急なお願いでしたが、快諾いただき早々にご対応いただけました。ありがとうございました。
3年以上前

by vineyards007

ライティング・翻訳 > 外国語翻訳

ワイナリー紹介の翻訳作業をいたします PDF翻訳および図表作成の作業

2回目の取引きです。前回同様に良いお仕事をしていただきました。また、依頼したいと思います。

by vineyards007

3年以上前

ライティング・翻訳 > 外国語翻訳

ワイナリー紹介の翻訳作業をいたします PDF翻訳および図表作成の作業

2回目の取引きです。前回同様に良いお仕事をしていただきました。また、依頼したいと思います。
Lucy O
大変光栄なお言葉を頂戴し、感謝いたします。 誠にありがとうございます。
3年以上前

by vineyards007

ライティング・翻訳 > 外国語翻訳

PDF編集いたします 英和・和英のいずれも差し替えを承ります。

こちらの要望に沿って仕上げていただき助かりました。

by vineyards007

3年以上前

ライティング・翻訳 > 外国語翻訳

PDF編集いたします 英和・和英のいずれも差し替えを承ります。

こちらの要望に沿って仕上げていただき助かりました。
Lucy O
高評価を付けていただきまして、恐縮です。 大変お世話になりました。誠にありがとうございました。
3年以上前

by vineyards007

ライティング・翻訳 > 外国語翻訳

こちらからの連絡が遅いことが続きましたが、予定通りの納品をしていただき助かりました。

by vineyards007

3年以上前

ライティング・翻訳 > 外国語翻訳

こちらからの連絡が遅いことが続きましたが、予定通りの納品をしていただき助かりました。
Lucy O
高い評価をいただきまして、誠にありがとうございます。 恐縮です。感謝申し上げます。