はじめまして。
スペイン現地に在住し、スペイン人ネイティブのパートナーと共に生活・活動している武田と申します。
日本語からスペイン語への翻訳で、「機械翻訳のような不自然な文章になってしまった」「細かいニュアンスが伝わらない」とお困りではありませんか?
本サービスでは、【スペイン在住の日本人】×【スペイン人ネイティブ】の2名体制で、どこよりも自然で精度の高い翻訳を提供いたします。
【当サービスの3つの強み】
1. スペイン人ネイティブによる最終チェック
パートナーであるネイティブスペイン人が全ての文章をチェックします。文法ミスを防ぐのはもちろん、現地の人にでも「スッと伝わる」生きた表現に仕上げることが可能です。
2. スペイン現地在住とサッカー経験による生きた知見
現在もスペイン現地に住んでおり、スペイン人ネイティブと共に生活しています。また、現地のプロクラブで選手として活動した経験があり、現地のコミュニティに深く入り込んで生活してきました。そのため、辞書には載っていない若者言葉やスング、現地のリアルな生活感覚、文化的な背景を熟知しています。現地の人が読んでも「日本人が書いた」とは感じさせない、自然な翻訳が可能です。
3. スムーズなやり取り
私が直接ご依頼をお伺いするため、細かいニュアンスの相談も、全て日本語で完結します。翻訳のズレが起きにくいのが最大の特徴です。
【対応可能なジャンル】
・手紙、SNS投稿、メールなどの日常的な文章
・ブログ、ウェブサイトの記事
・スポーツ(特にサッカー)、文化、観光関連
・その他、各種ビジネス文書
2000文字を超えるようなボリュームのある案件も柔軟に対応可能です。
納期の相談や見積もりなど、まずは「見積り・カスタマイズの相談」からお気軽にご相談ください!
「購入にあたってのお願い」入力案
スムーズな対応のため、ご購入の際は以下の情報を教えていただけますと幸いです。
1. 翻訳したい文章の内容・ジャンル
(例:SNSの投稿、手紙、ビジネスメール、スポーツ関連の記事など)
2. ターゲット層
(例:現地の若い友人向けにフランクに、ビジネス相手に丁寧に、など)
3. 希望納期
(通常、受付から3日以内を目安に納品いたしますが、お急ぎの場合はご相談ください)
【注意事項】
専門性が極めて高い内容(医療・法務など)や、公序良俗に反する内容はお断りする場合がございます。
基本料金は1500文字までとなります。それ以上のボリュームについては別途お見積もりさせていただきます。