愛の不時着
どーも皆さん。
ハワイユ?
私は絶好調です!
皆さんは韓国ドラマ”愛の不時着”を観ましたか?私も流行りに乗ってみようと思い、現在7話くらいまで観終わりました。この作品はアメリカのNetflixでも大人気です。そんな愛の不時着は英語でどう表現するのでしょうか?こちらが英語版タイトルになります。
Crash Landing on You
(クラッシュランディングオンユー)
クラッシュには色々な意味があります。衝突、破壊、墜落、軽い一目惚れ、寝る、などなどです。ランディングは着陸ですね。クラッシュという言葉は奥が深いので例文と共にもう少し学んでいきましょう。
Yun Seri just crashed the car into a tree.
(ユンセリが車で木に突っ込んだってさ。)
For sure? Where’s she? Is she okay?
(まじで?彼女は今どこだい?無事なのか?)
She’s okay. Why you freak out?
(大丈夫さ。何でお前がそんなにパニクってんだ?)
Cuz I just had a crash on her the other day.
(俺はついこの間、彼女に一目惚れしたのさ。)
Damn, You’re such a player.
(お前って奴はほんとチャラいな。)
Dude, I’m going to go crash. See you later.
(まあもう寝るよ。またな。)
それでは皆様、
Have a great day!
0