『Aburrid』裏話 1「タイトルの話」

記事
音声・音楽
先日公開した新曲『Aburrid』

■Aburrid■
Aburrido・ジャケット.JPG

sheep-and-wolf.main.jp/music/aburrido.mp3
(※ココナラのブログはURLを載せさせてくれないので、↑のURLの先頭に「http://」を付けてアクセスして下さい!)


●読み方とは…?●

この曲のタイトルは…

『Aburrid』

…と書いて…

「アブリード」

…と読みます。


●意味とは…?●

「Aburrid」=「アブリード」とはスペイン語で「辟易する」「うんざりする」「退屈する」という意味の言葉です。


●理由とは…?●

元々、「辟易する」「うんざりする」という意味の言葉をタイトルにしたいと思っていた。

異国の言葉にしようと思って色々な国の言葉に訳してみた…。

英語=「Fed up」

フランス語=「Marre」

…など色々出てきたのだけれど、どれもしっくりこなかった…。

やがて、思い出した…

「そういえばスペイン語でAburridだな…。」

…と。

「アブリード」という響きがあまりにもDark core.と相性が良かった!

思えば、一月に公開した『Despiert』も「デスピエルト」という響きがDark core.らしい重い雰囲気を持っていたので決めたのだった。

一年に二曲もタイトルがスペイン語になるとは思わなかったな!

さて、その『Aburrid』というタイトルにはどんな意味が込められているのだろうか?

それは次回の裏話で…。


●次回予告●

次回は「テーマの話」です。

貴方はどんな裏話を眼にするのか…?

それはその眼で確かめて下さい…。

そう、痛みと憎悪と絶望を忘れられないのなら…。






サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す ココナラコンテンツマーケット ノウハウ記事・テンプレート・デザイン素材はこちら