converseと言われてみなさんは何を思い浮かべるでしょうか?
自分は真っ先にスニーカーを思い出します。
中高校生の時はお世話になっておりました。
この “converse” 、英語詳しい方なら「逆・反対」という名詞や形容詞の意味を知ってらっしゃるかもしれません。
ですが動詞の意味まで知ってる人は少ないんじゃと思ったので、今回は converse の動詞を取り上げることにしました。
動詞の意味はずばり、「談話を交わす」です。
今日仕事中に見かけた文を例に出しますね。
On my first day at the dormitory, I attended a floor event, where I was able to converse with people of different nationalities and make new friends.
(入寮初日にフロアでイベントがあり、そこで様々な国籍の人と話したり、新しい友達ができたりしました。)
とゆうか conversation「会話・談話」の動詞形ですね。
でもこれを動詞として使ってライティングを書いてる方は少ないんじゃないかと思います。
ぜひライティングでは talk などを連発せずに、 converse も使ってみてください。