みなさんは「わきあいあい」と聞いてどのような雰囲気を思い浮かべますか?
なんとなくキャッキャして楽しそうな雰囲気じゃないかと思います。
では、この「わきあいあい」をどのように英語で表現しましょう?
Joyfulもいいですし friendly もいいかもしれませんね。
でも今回は使いたいのは “harmonious ”
これは「仲の良い・協和的な」という意味があります。
なんとなく自分はこれが「わきあいあい」にピッタリなんじゃないかと思ってます。
The harmonious relationship between those countries is necessary to solve this issue.
(この問題を解決するにはあの国々の友好的な関係が必要不可欠だ。)
We worked harmoniously together to get ready for the entrance ceremony.
(できたばかりの新しい友達と和気あいあいと入学式に向けて支度をしていました。)
ライティングでも活かせるかもしれませんね。