「海外メーカーに英語でメールを送りたいけど、ニュアンスが不安…」
「クレームを入れたいけど、関係を壊さずに伝えたい…」
「交渉したいけど、AIの翻訳だと相手に響かない…」
そんな輸入物販プレーヤーの「言葉の壁」を解決します。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ このサービスでできること
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
✅ 海外メーカーへの問い合わせ・初回コンタクトメール作成
✅ 不良品・破損などのクレームメール作成
✅ 値引き・MOQ交渉などの交渉メール作成
✅ 取引条件の確認・変更依頼メール作成
✅ 関係維持のためのフォローアップメール作成
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ なぜAI翻訳ではダメなのか?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
AIは「正しい英語」は作れます。丁寧にしてと指示すれば、丁寧な文も出てきます。
でも、AIには超えられない壁があります。
相手の文化圏での商慣習や業界特有の言い回し
メールの「行間」で伝わるニュアンスやトーンの使い分け
「この相手にはこのトーンで入った方が動く」という実務の判断
「何を書くか」はAIでもできます。でも「どう書けば相手が動くか」の判断は、実務経験がないとできません。
20年間の言語品質管理と輸入物販の実務で培った、「血の通った交渉テキスト」をお届けします。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ ご依頼の流れ
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
① 状況・目的・相手先の情報をお伝えください
② 24時間以内にドラフトを納品
③ 修正1回まで無料対応
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 料金
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
基本料金:3,000円(メール1通分)
追加メール:+2,000円/通
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 出品者について
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
翻訳のLQA(言語品質保証)歴20年。世界的テック企業のローカライゼーション案件を多数担当。
現在は自ら輸入物販にも取り組み、海外メーカーとの代理店契約獲得や交渉を日常的に実践。
LQAの知見を活かし、「伝わる」だけでなく「動かす」英文を作成します。
以下の情報を事前にお伝えください
① 状況: 何が起きているか(例:不良品が届いた、値引きしたい、新規取引を始めたい)
② 目的: このメールで何を達成したいか(例:返金してほしい、MOQを下げたい)
③ 相手先の情報: 相手の国・会社規模・これまでの関係性など
※ AI翻訳で作った文がありましたら、ご購入後にそちらもお送りください。 より的確に改善ポイントをお伝えできます