---こんな方におすすめ!---
同人ゲームや翻訳作品で用語統一をしたい方
プロジェクトを複数人で進める際の引き継ぎ用メモがほしい方
過去に訳した用語をリスト化して再利用したい方
新しい作品翻訳に向けて事前準備をしたい方
……
ゲーム・アニメ・ライトノベルなど、サブカルチャーに特化した日⇔中翻訳グロッサリー/翻訳メモを作成いたします!
原文ファイルと翻訳済みファイルをもとに、用語を抽出し、Excel形式で納品。
すでに訳されている用語をまとめるだけでなく、未訳語の翻訳提案も対応可能です。
同人サークルさん、個人で翻訳・制作に取り組む方、
「翻訳者たちの用語にばらつきがある」「別案件と用語整合性をとりたい」「引継ぎ用にまとめたい」……
そんなお悩みに応えます!
【納期目安】
1~3日(分量により調整)
スピード感を大切に、事前相談でスケジュール確保も可能です!
【料金】
・まとめるだけプラン:3,000円〜
翻訳済みファイルから用語を抽出し、Excelにまとめます(訳不要)
・訳しながらプラン:3,000円+翻訳料~
抽出+未訳語の翻訳を行い、用語リストを完成させます(訳した分は5円/文字前後で計算)
・翻訳メモ追加オプション:+1,000円〜
キャラ設定、話し方、用語の使い分けルールなどを補足説明として記載します
※抽出元の文字数が多い場合は、個別にお見積りします。
【対応できない/要相談の内容】
・専門的な分野(IT、医療、法律、軍事など)
・1ファイル50,000字を超える超大ボリューム(要相談)
・スキャン画像や手書き文字のPDF(OCR対応不可)
【ご依頼の流れ】
1.事前にご相談(ファイル確認・ご要望ヒアリング
2.お見積り提示/ご購入手続き
3.作業開始 → 納品(1~3日程度)
4.ご確認・修正対応(5回まで無料)
ご依頼前に、必ずメッセージでご相談ください。
スケジュールの調整や内容の確認を行った上で、お見積り・作業可否をご案内いたします。ご購入前に以下の情報をお知らせいただけるとスムーズです。