海外の漫画家さんへ!翻訳された原稿チェックします ~海外からの翻訳原稿:日本語の揺らぎと、誤脱字チェックと~ イメージ1
1/1

海外の漫画家さんへ!翻訳された原稿チェックします

~海外からの翻訳原稿:日本語の揺らぎと、誤脱字チェックと~

評価
-
販売実績
0
残り
3枠 / お願い中:0
SEO対応
無料修正回数
無制限
お届け日数
7日(予定)
用途
業種
言語

サービス内容

日本語で漫画を描いている、海外の作者さま! いつも素敵な作品を提供してくださり有難うございます! 自分の作品を世に出すのって特別なことで、作品に込めた想いもひとしおだと思います。 けれど、このくすぐったくも晴れやかしい感情に水を指すのが、「間違い表記」や「日本語のゆらぎ」。 翻訳機にかけただけでは、まったく意味の通じないセリフになってしまいがち。 オノマトペ(擬音)も、海外の作者さまにはなかなか厳しいもののようです。 そんな部分を、私、お手伝いできないだろうか。 そんな思いから、このサービスを始めてみることにしました。 【サービス内容】 ・漫画 → 20ページまで のお値段です。  以降、¥100/頁のプラス料金となります。 ・誤字脱字、表記のゆれを見ます。 ・オノマトペ(擬音)が適切かどうかを見ます。 ※翻訳機にかけた日本語はほとんどが合っていないことが多く、すべてをやり直す必要が出てくるケースもあるため、同サービスの日本語版よりも高めの設定となっております。 どうぞご了承ください。

購入にあたってのお願い

専門ジャンル等、当方の知識不足が予想される場合は、ご相談の上お断りさせていただく場合がございます。あらかじめご了承ください。
3,000