絞り込み条件を変更する
検索条件を絞り込む

すべてのカテゴリ

2 件中 1 - 2 件表示
カバー画像

私が不動産投資を始めた理由

私が不動産投資を始めた理由、それは「会社からの解雇宣告」がきっかけです。 ちょうど過労やストレスで倒れ入院した時期で、原因不明で入院して4ヵ月くらいが経過した頃でした。 会社の人事からも解雇を匂わせる発言があり、「あれほど会社のために耐えて頑張ったのに、それが原因で体を壊したら解雇して終わり」という残酷な現実を突きつけられました。愕然としました。 この時、会社に頼らず自分で資産を築こうと固く決意しました。 「断固たる決意」ってやつです!憤りを感じました。 何度も増員要請をしていたにもかかわらず人事は何も対応しなかった。 そのせいで無理が重なり結果として体を壊してしまった。 体を壊すまでの2年間は怒りで満ちていました。 体や精神が怒りで支配され、相当に疲弊していたと思います。 この怒りのエネルギーを仕事に全精力つぎ込んでいました。 怒りはものすごく強い力を持っています。 それがエネルギーにもなるのですが、体は悲鳴をあげてしまったようです。 ドラゴンボールの孫悟空が界王様から伝授された、「界王拳」のようなものですね。 界王様は孫悟空にこう言っていましたね。 「コントロールを誤れば己の身を壊すことになる」 私の怒りはまさに界王拳のようなものでした。 体の芯からエネルギーが沸き起こってくる。 でも、ポジティブなエネルギーではなく、ネガティブなエネルギーです。 自分の限界を超え、体や精神に深いダメージを残したのです。 会社からは「八面六臂のすさまじい働き」と評価されました。 それでも、その後解雇宣告をされてしまう。 そんな理不尽な対応に、ぷつんと糸が切れたのを覚えています。 会社を労災で
0
カバー画像

不屈の意志

みなさん「不屈の意志」ってどう英訳しますか?結構むずかいいと思います。今日はとてもカッコいいその英訳を見つけたので紹介しますね。これがそれです!(This is it!)【日本語】不屈の意志で起死回生を図り躍進する難民の方々【英語】Refugees who are striving to rush forward and create new lives for themselves through pure determination自分は 最初「不屈」を見て、まず“never give up”というのが頭に浮かびました(笑)とてもすっきりしていて綺麗な英訳ですよね。rush forward (躍進)も上手ですし、pure determination(不屈の意志)が特に自分は好きです。determination は動詞のdetermine の名詞形で、「決意・決心」という意味があります。 純粋なる決意=不屈の意志 というわけなんですね。こんな日本語の文は1級のライティングでも書かないかもしれませんが、よろしければ参考にしてみてください。
0
2 件中 1 - 2