絞り込み条件を変更する
検索条件を絞り込む

すべてのカテゴリ

2 件中 1 - 2 件表示
カバー画像

「意外とウマイぞ!砕(くだ)けたライスぅ~♪^^;」

「白米ご飯と梅干し Salted plum」「玄米(アップ)」「美味しいおにぎり」「炊き立てのかやくご飯」「日本酒をそそぐイメージ」ですよぉ~♪みなさ~ん!すんごい「ちっちゃい砕けたお米」が意外と「ウマイ」の!!そ~ぅ。イケルの。これは「大発見じゃ!」ということで、やっぱり「みなさま」にお知らせしないと「いてもたっても」いられないボク。フフフ。どや?食べてみ!^^ヘイ~♪^^====(生活応援米10キロ)===再入荷令和7年「生活応援米」白米10㎏ 数量限定!!⚠︎茶色のお米が入ってます! ¥4,500 (税込) 送料込み===============まぁ、最初はね~「ダーリン」も、「え?ナニコレ?ダイジョウブ?」・・・っていう感想じゃったの。^^;実はボクも同じで「あ~!またダマされたのかぁ~?」っていうヤツであったのよ。だって見事に「小さい」の。そう「コメがすんごいちっちゃいヤツ」なの。もう「これは、炊飯してもたぶんヤバイヤツ」じゃろうてという予想だったの。もう「食べられる基準以下?」との予想を外し・・・それがナント!「意外とウマイ」という結果じゃ。ボクも「ダーリン」も同意見じゃ。見た目が最初は「これは、粉砕(ふんさい)された風な小さいコメ?」みたいじゃけど、なんでこんなヤツを買ったのか?とボクは自分を「責めた」の。そう「自殺寸前?」じゃ!(ウソじゃ)・・・とにかくこの業者さんの「京都のコメ10キロ/生活応援米」はボクの「お財布」を助けたの。「5キロ」にすれば「約2250円」じゃ。そして「送料+消費税」込みじゃ。最初はダマされたか?と思ったものの。やっぱり米って食べてみない
0
カバー画像

和臭英語

最近になり「和習」と言う言葉を知りました。「日本的な習慣の」という意味です。「和習」は「和臭」とも書きます。「和臭」は「日本語の匂いがする」という意味で語感がきついために「和習」を使う人が多いようです。「和臭」は江戸時代に作られた表現です。古代の日本に漢字つまり中国語が入ってきましたが、中国語の文法をよく知らないまま日本語に合わせて作り変えたのが「和臭」です。「日本語の臭いがする中国語」です。なるほどうまい表現ですね。この歴史を知ってからピンときました。そうです「日本語の匂いがする英語」です。つまり誤用なのに広く使われている英語です。正確に言えば英語由来の外来語です。ライスを英語で書くと"lice"になります。これは「シラミ」という意味です。だから「半ライスを下さい。』と言えば、『シラミを半分だけ下さい。』という意味になります。ご飯は英語で"rice"ですが、"r"の音が日本語にないので日本語に近い"l"で代用したのです。「マイ」も誤用の例です。英語の"my"は「自分の」を意味する代名詞です。だから「マイバッグ」は「自分のバッグ」という意味です。だから「マイバッグセール」は「私が持っているバッグを割引価格で売ります」という意味になります。まさに「日本語臭のする英語」ではありませんか?
0
2 件中 1 - 2