たまに飼い主さまから「指示は日本語と英語、どっちを教えたらいいですか?」と聞かれることがありました。
なので、今日は日本語と英語、それぞれの教えた時のメリットとデメリットをお伝えしようと思いますෆ ̖́-
日本語で教える場合
指示を日本語で教える場合のメリットは以下の通りです。
メリット
✦ 慣れている言語
✦ 意味が伝えやすい
✦ うっかりミスがない
普段から使い慣れているため、言い間違えることはほぼありません。
また、意味を考える必要もないので、ストレートに伝えることが可能です。
また、いざと言う時や、不測の事態でもすぐに指示が出やすいでしょう。
デメリット
✦ 統一しずらい
✦ とっさに出るものが聞くとは限らない
✦ 聞き取りにくい
日本は「おすわり」ひとつでも「すわれ」「座って」「チンして」などなど、さまざまな言い回しや単語が存在します。
そのため、いざという時に出た単語が、教えた指示でない場合、伝わらない可能性があります。
そして、犬は一般的に「a,i,u,e,o」などの母音は聞き取りやすく、「h,j,l,m,n…」などの「子音」は聞き取りにくいとされています。
(ただし、「p,k,g」などの破裂音は聞き取れるらしいです)
これは、犬が言語を必要としていないのが大きな理由とされています。
英語で教える場合
指示を英語で教える場合のメリットは以下の通りです。
メリット
✦ 指示が通りやすい
✦ 犬が覚えやすい
✦ 他の言い回しをしない
英語の指示は「sit(シット)」「down(ダウン)」「stay / wait(ステイ / ウェイト)」「come(カム)」と日本語よりも短く簡潔です。
そのため、犬自身が聞き取りやすく、指示も通りやすいでしょう。
また、他の言い回しもあるはありますがメジャーではないため、別の単語になることはほぼなるありません。
デメリット
✦ 慣れていない
✦ 意味が伝えにくい
✦ とっさに出てこない
普段から英語にふれている人ならまだしも、一般的に日本人は英語にあまり触れない生活をしています。
そのため、普段から慣れておらず、とっさに出てくる言語ではありません。
また、普段から慣れていないということは、その単語に対して感情を乗せにくいとも言われています。
犬は飼い主に同調して真似をする動物のため、しつけが難航する可能性があるでしょう。
また、人は通常、脳の指令を受け言葉を発するまでに0.1秒の時間がかかると言われています。
脳内で、日本語を英語に変換するというワンアクションを入れれば、いざという時に0.何秒かの遅れが生じることになるのです。
結果的にどちらがよいか
個人的には「飼い主と犬次第」だと考えています。
というのも、普段から英語に触れている飼い主さまであれば英語での指示をオススメしますし、慣れていない飼い主さまには日本語をオススメします。
犬も然りで、覚えが悪い犬であれば英語で教え、なんでも覚える犬であれば日本語でいいと思っています。
つまり、飼い主の現状、犬が持つスペックによって変わるということです。
ですね
ちなみに!
英語で教える場合、ちょっと気をつけてほしいのが言い方です。
「sit(シット)」は日本人的には「おすわり」と言っているつもりでも、言い方を間違えると「shit(シット)」と聞こえます。
これは「う○こ」という意味で、嫌なときに言えば「ク○ったれ」となります°ㅁ°
英語で伝えるなら、ここの言い方は本当に気をつけてくださいね܀ꕤ୭*
それでは、今回のお話は以上になります。
最後まで、目を通していただきありがとうございました♪