そのまんま「食事券」ですね。
でも実は「(一家の)収入源」という意味もあるそうです。
これもまた極主夫道を見ていた時に見つけました。
This is my meal ticket. Don’t poke your nose in!
(これはワテのシノギ。手出し無用や!)
「シノギ」=「収入源」ですね。
“poke your nose in” ですが、「横から口を出す・手出しする」という意味です。
pokeは「突く・突き出す」というニュアンスなので、直訳すると「鼻を出す」ですが、日本語では鼻ではなく口や手なんですね。
おもしろいと思う一方、字幕作る方々は本当によく勉強しているなぁと感じます。