meal ticket

記事
学び
そのまんま「食事券」ですね。 

でも実は「(一家の)収入源」という意味もあるそうです。 

これもまた極主夫道を見ていた時に見つけました。  


This is my meal ticket. Don’t poke your nose in! 
(これはワテのシノギ。手出し無用や!)  


「シノギ」=「収入源」ですね。 

“poke your nose in” ですが、「横から口を出す・手出しする」という意味です。 

pokeは「突く・突き出す」というニュアンスなので、直訳すると「鼻を出す」ですが、日本語では鼻ではなく口や手なんですね。 

おもしろいと思う一方、字幕作る方々は本当によく勉強しているなぁと感じます。
サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す ココナラコンテンツマーケット ノウハウ記事・テンプレート・デザイン素材はこちら