今日は慣用句ですね。
名は体を表す これは「名前はその物や人の性質や実体をよく表すもの」という意味のようです。
これにピッタリな英語の表現がこれです。
“Names and natures do often agree”
直訳すると「名前と自然はよく一致する」ですね。
ここでのポイントはnature 実は「自然」の他にも「性質・本質」という意味があります。
マイケルジャクソンの Human Natureという曲が「人間性」と和訳されているのが良い例ですね。
まぁこの慣用句よりnatureの方がぶっちゃけ大事です。
リーディングでもライティングでも必要なので。