この看板よく見ますよね。
公園とか駐車場とか川とかにも。
APUでの仕事中に同じ表現が出てきたので、今日はそれをシェアしようと思います。
Violators will be subject to penalties (imprisonment of up to 3 years or a fine of up to 5,000,000 yen (up to 50,000,000 yen when the violator is a corporation)).
(違反した場合には、罰則(3年以下の懲役又は500万円以下(法人の場合5,000万円以下)の罰金)の対象となること。)
丸々貼り付けると怒られるかもしれませんので少し変えてますが、プロの翻訳者さんの英文です。
「懲役 (imprisonment)」や「~年以下」の “up to ~ years” は覚えてて便利な表現だと思います。
“up to ~ ” って up があるから「以上」とイメージしちゃいますよね。
自分は「”上限(up)” があって、その限界が ”〜まで(to ~)”」=「〜以下」って考えるようにしています。
よく見る定型文みたいなものなので、英語で看板書く方いましたら、是非使って下さい。