絞り込み条件を変更する
検索条件を絞り込む

すべてのカテゴリ

2 件中 1 - 2 件表示
カバー画像

なぜ今アメリカAmazon?円安時代に始める越境ECの魅力とは

こんにちは。Tracy20です。「円安で物価が上がってるのに、売上が増えない…」「副業としてAmazonを始めたけど、日本国内だけじゃ限界を感じる…」そんな方にこそ知っていただきたいのが、**“アメリカAmazon(Amazon.com)を使った越境EC”**という選択肢です。今、円安を味方にできる数少ないチャンスが、まさに海外販売なんです。円安の今こそ「海外で売る」チャンス1ドル=150円超の円安が続く中、外貨で稼ぐこと=利益を出しやすいビジネスになっています。例えば、アメリカで1,000円相当の商品が10ドルで売れれば、日本円での売上は約1,500円。同じモノを売っても、国内より高い利益が出やすいのです。なぜ「アメリカAmazon(Amazon.com)」なの?●世界最大級のオンラインモール●月間訪問者2億人以上●日本からでもFBA倉庫を使えば発送・顧客対応をAmazonが代行つまり、**「日本にいながらアメリカで商売ができる仕組み」**がすでに整っているんです。越境ECってむずかしそう…?そう思っている方も多いですが、今は英語の壁や登録の手間をカバーする支援サービスがたくさんあります。私が提供している【Amazon米国輸出サポート】には、●商品登録(英語・バリエーション対応)●ブランド登録の申請サポート●SEO対策・キーワードリサーチ●ネイティブスピーカーによる自然な商品説明の作成●商品画像内の英語テキストの翻訳●Amazon広告の運用アドバイス(ACoS改善)など、実務経験に基づいたトータルサポートを行っています。【まとめ】アメリカAmazonを始める5つの理由●円安の
0
カバー画像

【必読】米国Amazon出品で成功するには「翻訳」ではなく「ネイティブ作成」が必須な理由

日本からアメリカAmazon(Amazon.com)に出品しようとする際、多くの方がつまずくのが「商品ページの英語対応」です。「翻訳ソフトやChatGPTで英訳すればOKでしょ?」と思っていませんか?実は、ただの翻訳では米国市場では戦えません。売れる商品ページを作るには、「英語ができる」だけでは足りず、ネイティブスピーカーの視点でローカライズされたコンテンツが成功のカギを握っています。本記事では、米国Amazonで成功するために“なぜ翻訳ではダメなのか?” “ネイティブが作るコンテンツがなぜ強いのか?”を具体的に解説します。1. 翻訳された商品説明では「響かない」例えば、「軽くて持ち運びに便利なバッグ」と言いたいとき、日本語的な直訳で "A bag that is light and convenient to carry" と表現してしまうことがあります。しかしネイティブは、もっと自然に👉 "Lightweight and travel-friendly bag – perfect for daily use!"のように表現します。ポイントは3つ:●「用途」が明確にイメージできる(daily use)●「ターゲット」がはっきりしている●英語圏の検索キーワードが自然に含まれている(travel-friendly, lightweight)つまり、単なる英訳では、購買意欲を刺激する表現にならないのです。2. Amazon SEOは「キーワード設計」が命米国Amazonでは、日本とは異なる検索トレンドや文化があります。例えば、「冷え性対策」で日本では人気でも、アメリカでは「cold
0
2 件中 1 - 2