bridge は「橋」ですね。これは皆さんご存知だと思います。
実はこいつにも動詞の意味があります。それは、
「橋渡しをする・(空白などを)埋める」
APUの学食には大きなテレビがありCNNニュースがいつも流れています。
今日見た時のニュースのヘッドラインが、”how to bridge the divide between police and communities”というものでした。
「警察とコミュニティとの隔たりをどう埋めるか」という感じですね。
他にも、日常会話やエッセイなどでも使えると思います。
He spent a lot of his money and time on online games to bridge a gap between his reality and ideal.
(彼は現実と理想のギャプを埋めるために、オンラインゲームに膨大なお金と時間をかけた。)
Our government should focus more on English education at school to bridge a language barrier between Japanese and non-Japanese.
(我々の政府は日本人と非日本人との言語障害を埋めるために、もっと学校の英語教育に力を注ぐべきである。)
英検2級以上の人はこんなのライティングで書けると評価高いですよ!