英語のニュースについて(Las Vegas stabbing suspect held without bail as survivor recounts horrifying attack (Fox Newsより))

記事
学び
Las Vegas stabbing suspect held without bail as survivor recounts horrifying attack (Fox Newsより)


本日
アメリカ人の友人と話していて
日本とアメリカの違いなどについて話していました。
日本では比較的事件は少ないと、
アメリカでは、銃やナイフによる事件が多いという話でした。
話題になったのがこのニュース
ここではタイトルを読み解きたいと思います。

ラスベガスで、刺殺事件の容疑者は保釈金なしで刑務所に入った(生き残った人が恐怖の襲撃を語る)
こんな訳だと思います。恐ろしい事件です。単語や意味を見ていきます。

held→捕まった、刑務所に捕らわれた、の意味
without bail→保釈金なしで(つまり保釈金の制度を取り払った状態で)(他の犯罪の場合は、保釈金を払えば一次的に刑務所から出る=保釈が可能ですが、今回の事件は悪質であると認められたために、保釈金のシステムなしで、刑務所に収監された、ということ)
recount→〜を説明する・語る

サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す