ご覧頂きありがとうございます。
こちらは英語ライティングのサービスです。
海外目線の質の高いライティングをお届けします。
【このようなお困りはありませんか?】
訪日外国人向け事業のプロモーションに困っている。
越境ECサイトを作成したが、反応が薄い
もっと商品やサービスの説明を外国人目線を取り入れて記事にしたい。
外国人の記事は発信しているが、リソース不足で更新頻度が低い。
外国人向けWebメディアを持っているが日本人が記事を作成している。
【主なご依頼内容】
英文プレスリリース
ホームページ
スピーチ原稿
キャッチコピー
社外報(広報誌・ニュースレター)
社内報
ニュース
Amazon、Ebay、Spotify、Lazada、Shopee、Etsy等の越境ECサイトの文章
電子書籍
最近のご相談で多いのが、機械翻訳を手直しした不自然な翻訳です。
AI翻訳は精度が上がってきましたが、それでも十分とは言えません。
文法的にあっていても、読み手にストレスを与えてしまう文章では読者の心をつかむことはできません。
英語コンテンツの制作では、最初から外国人ライターに依頼するのがおすすめです。
日本人と外国人は、文化的背景や思想が異なるため、魅力的に感じる点や伝え方が異なるためです。
こちらのサービスでは、英語圏のネイティブ、そしてメディアでの執筆経験のあるプロのライターが対応します。質の高い海外目線のライティングが可能です。
魅力ある観光スポット・商品・サービスを外国人による視線で記事作成をすることができ、「日本人視線の記事を翻訳」の形よりも説得力・アピール力があるコンテンツ制作が可能です。
日本語300文字3000円、英語では、100単語3000円になります。
*市場調査などが必要な場合は、別途料金を頂くことがございます。
まずはダイレクトメッセージにてご連絡ください。
【ご参考】海外進出される方向けブログ
海外PRで重要な3つのこと
https://coconala.com/blogs/439710/96851
海外プレスリリース
https://coconala.com/blogs/439710/105694
海外PR 電子書籍
https://coconala.com/blogs/439710/105811
購入前に必ずダイレクトメッセージにてご連絡ください。