サービス概要
医学・薬学・バイオ・ヘルスケア領域の英文/和文論文の英語チェック(校閲前ブラッシュアップ)、和文↔英文翻訳、研究計画書・学会抄録・スライド・医療機器/製薬ビジネス資料の翻訳を承ります。 研究内容と専門用語を理解し、読み手に伝わる論理構成と自然な表現へのブラッシュアップを重視します。
【提供者の経歴・強み】
国立大学大学院 薬学研究科 博士後期課程修了(薬学博士)。
大手精密機器メーカー研究員~マネジャーとして、細胞培養用材料の研究開発・製品化、iPS細胞由来細胞の培養、遺伝子発現解析に従事。
コンサルティングファームにて製薬・医療機器・官公庁・大学向けに市場調査・競合分析・PHR・全ゲノム解析等を担当し、戦略資料や英語文書レビューを多数実施。
この背景から、以下を強みとしています。
研究者・医師・企業担当者が使う専門用語を理解した上での添削・翻訳が可能。
「論理の飛び」や主張の弱さを指摘し、構成レベルでの改善提案が可能。
ビジネス資料では、経営層・投資家に伝わるストーリーラインを意識した修正が可能です。
【対応可能な文書例】
英文/和文の原著・レビュー論文、学会抄録、ポスター用テキスト、プレゼン資料、研究費申請書・研究計画書、医療関連の市場調査レポート・事業計画書・企画書・研修資料など。
【料金・文字数の目安(例)】
英文添削:2,000文字(または800ワード)まで 20,000円
和文→英文翻訳:1,000文字まで 10,000円
英文→和文翻訳:1,000ワードまで 10,000円
※具体的な料金・納期は原稿内容と分量を確認のうえ「見積り・カスタマイズの相談」でご提案します。内容により柔軟に対応可。
【納品までの流れ】
事前相談:原稿、投稿予定先(ジャーナル名・学会名等)、希望納期をお知らせください。
お見積り:分量・難易度を確認し、料金・納期・作業範囲(添削のみ/構成提案あり等)をご提示します。
ご購入・作業開始:ご購入後、トークルームで詳細を確認し、必要に応じて質問します。
納品:修正履歴付きファイル(Track Changes付きWord等)と主な修正ポイント・改善意図メモをお渡しします。
軽微な修正対応:納品後3日以内であれば、同一原稿に関する軽微な修正は無料対応します。
【ご依頼時にお知らせいただきたいこと】
・文書の種類(論文、抄録、申請書、スライドなど)
・専門分野(例:腫瘍学、再生医療、DDS、医療機器マーケティングなど)
・目的(投稿、査読コメント対応、学会発表、社内説明 など)
・文字数(またはワード数)と希望納期
・特に強調したいポイント・避けたい表現があれば事前に共有ください。
【注意事項】
・代筆(オリジナル論文の一からの執筆)や、研究不正につながるような内容のご依頼はお受けできません。
・ジャーナル採択・採用・プロジェクト採択などの結果を保証するものではありませんが、採択率を高めるための表現・構成面での支援は最大限行います。