うっかり間違えやすい、誤訳すると場合によっては、とんでもない英文を紹介していきます。ちなみに、アメリカという国は、多様な民族国家です。田舎ならまだしも、ニューヨークとかだと、外国人だから間違っているんだろうな、という風に善意を持って解釈はしてくれませんので、注意が必要です。
どう直すか、どういう間違いか(どういう変な意味になるか)、いくつ、わかりますか?
① 会社に18時半に電話。「田中部長さまは、いらっしゃいますか?」と言わ
れ
彼は、今日は、もう退社しました。
⇒ × He has already left the company today.
きっと、驚かれます
② 父は、昔は、教師をしていました。
⇒ × My father was a teacher.
I'm sorry to hear that.と返事されます。
③ I survived my wife.
⇒ × 私は奥さんに殺されずに済みました。
× 私は奥さんを救いました。
うっかり、Conguratulations!とか言うと、平手打ちされるかも、、、
④ 私たちは、先生に謝りました。
⇒ × We apologized for our teachers.
生徒かと思ったら、教育委員会か理事会だったのでしょうか?
⑤ 私は妻と牛肉をいただきます。
⇒ × I have a beef with my wife.
CAさんが慌てます。haveに引きずられてうっかり言いやすいですね。
⑥ 私は会社の費用で旅行しました。
⇒ × I tripped at the expense of the company.
Are you serious?と言って、その後は連絡が途絶えるでしょう。
⑦ お店で「コーラ、ください。」
⇒ × I want coke.
⑧ (地震などで)私の家はひびが入りました。
⇒ × My house is a crack house.
⑦、⑧は場合によっては警察が呼ばれます。⑧は、普通はYou're kidding me!となるでしょうが、、、
⑨ それが当社の方針です。
⇒ × It is our principal.
ずいぶん、扱いがひどいですね。
⑩ (頑張った人に対して) I’ll treat you a picnic.
⇒ × ピクニックを扱ってやろう。
Where to? とか返すと意味不明に、、、
⑪ 今、何時かわかります?
⇒ × Do you have a time?
おそらく、ほとんどの人が、無視か、I'm busy.と返してきます。
⑫ Youは何しにNIPPONへ?
⇒ × Why did you come to Japan?
日本人って排他的だな、と泣きながら帰国しかねません。
いかがでしょうか?⑫は通じなくもないですが、、、