Hi! I’m Rumi from RUMI’s Personal English.
Let’s make your English sound more natural today.
会議で発言するとき、
メールを書くときなど、意見を伝える場面で
気づけば “I think” ばかり使っていませんか?
もちろん間違いではありません。
でも毎回 I think だと、少し単調で、
場合によっては弱く聞こえることもあります。
今日は
「思う」を伝える表現
I think / I feel / I believe / I assume の違いを整理しましょう。
使い方の例
それぞれのフレーズの使い方の例を見てみましょう。
I think
→ニュートラルな意見。
I think this plan will work.
(この案はうまくいくと思います)
最も無難で安全。
軽すぎも強すぎもしない、基本の表現です。
I feel
→感情・直感ベース
I feel this might be risky.
(少しリスクがある気がします)
データよりも「感覚」。
角を立てずに懸念を伝えたいときに便利です。
I believe
→ある程度の確信・信念
I believe this is the best option.
(これが最善だと考えています)
think よりも強い。
自分の判断に責任を持つ響きがあります。
I assume
→未確認であることが前提
I assume the numbers are correct.
(数字は正しいと思うのですが)
I assume everyone has read the report.
(みんなレポートは読んでいますよね?)
「確認はしていないけれど、そうだとみなす」
というニュアンスを含みます。
各表現の比較
確信度の低い順に挙げていくと、こうなります。
ビジネスでの使い分け感覚
✔ データなしの懸念 → I feel
✔ 普通の意見 → I think
✔ 自信を持って主張 → I believe
✔ 未確認の前提 → I assume
そのほかの「…だと思う」の表現
同じ「思う」でも、
英語では“確信の強さ”や“根拠の有無”で言葉の使い分けをするんですね。
I think だけに頼らず、
場面に合わせて使い分けられると、
あなたの英語は一段レベルアップしますよ!
ぜひ実際の会話で使って練習してみましょう。
2026年3月31日まで、ココナラレッスンオープン記念として
50分1,000円で体験レッスンを実施しています。
英語に自信がなくても大丈夫。
ゆっくり丁寧にサポートします。
Thanks for reading.
See you in the next lesson!