【本問題】次の日本文を英訳して下さい。
1、今はデフレの時代だ。もはや昔の好景気時代を再び期待できないだろう。
(ヒント)「デフレ」=deflation、「(昔の)好景気時代」=the day of
prosperity。
(解答例)This is the age of deflation. We can no longer expect the days of prosperity to come back.
2、何年かぶりで新宿に出てみたが、すっかり様子が変わっていて、どこがどこだか分からないほどだった。
(ヒント)「すっかり様子が変わって」=(find) so much change (in
appearance)。
(解答例)I went to Shinjuku after (several) years’ absence and found
so much change in that part that I could hardly recognize (あるいはI
hardly knew) where I was.
3、天候の長期予報では、この冬は暖かいということだったが、実際は20年来の寒さとなった。(慶應義塾大学)
(ヒント)「長期予報」=a long-range weather forecast。
(解答例)According to the long-range weather forecast, we were to
have a mild winter this year, but actually we have had the coldest
winter in the past 20 years.
4、高度に発達した社会というのは、お互いの自由と権利を尊重する社会である。
(ヒント)「お互いの自由」=each other’s freedom、「権利」=civil (あるいはhuman) rights。
(解答例)①A highly civilized society is one in which people living in it
respect each other’s freedom and civil rights.
②Our society cannot be called a highly civilized one until we come to
respect mutual freedom and human rights.
5、父は最近まで大阪出張は飛行機でしたが、今は新幹線を利用しています。この方が安全度が高いと言っています。
(ヒント)「安全度が高い」=「より安全な」。
(解答例)My father used to make his business trips to Osaka by
plane until recently, but now he uses the Shinkansen express.
According to him, it is safer than traveling by air.
6、道路事故の大半は酔っ払い運転によると言われている。
(ヒント)「酔っ払い運転」=「酔っ払った運転手」=a drunken driver。
(解答例)①Most traffic accidents are said to be caused by carelessness on the part of drunk drivers.
②It is said that most traffic accidents are caused by drunken driving.
7、今日は朝から東京見物をした。何しろクルマで回ったが、大きな都会なので、どこをどう走っているのか見当もつかなかった。
(ヒント)「どこをどう走る」=where I’m going、「クルマ」=「ハイヤー」=a hired car。
(解答例)I've done the sights of Tokyo all day today. I’ve made a tour
in a hired car throughout the city, but as you know, Tokyo is such a
mammoth city, I didn’t know (あるいはI couldn’t tell) where I was
going.
8、夏になると、海へ行く者、山に行く者などたくさんいるが、僕としては山が好きだ。多分漁村で生まれたせいだろう。
(ヒント)「漁村」=a fishing village。
(解答例)In summer (あるいはWhen summer comes around), lots of
people travel either to the sea or to the mountains. Perhaps because I was born in a fishing village, I prefer the mountains.
9、日本に永住している人で、日本人の悪口を言う人はあまりいない、ということだ。ところが日本の若者で、日本で生まれなければよかったという者がかなりいる。
(解答例)It is said that few foreigners who live for a long time in Japan speak ill of the Japanese. On the contrary, however, not a few young
Japanese wish they had not been born in Japan.
10、日本ほど温泉に恵まれた国は少ないし、日本人ほど入浴の好きな国民も少ない。
(ヒント)「温泉に恵まれた」=be blessed with abundant hot springs、「入浴する」=take a bath。
(解答例)Few countries in the world are more blessed with abundance of hot springs than Japan and few peoples are more fond of taking
baths than the Japanese.
【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。
<室内での会話>
1、電気をつけていただけませんか。
(解答例)①Would you turn the light on for me please?
②Would you turn on the light for me please?
③Would you switch the light on for me please?
④Would you switch on the light for me please?
(解説)turn onは「(スイッチをひねって明かり・ラジオなどを)つける」の意です。
2、「ドアを閉めて下さいませんか。」「ええ、いいですとも。」
(解答例)①”Would you mind shutting the door?” “No, not at all.”
②”Would you mind shutting the door?” ”Sure.”
(解説)mindは「気にする」の意ですから、Would you mind shutting the door?に対して「閉めます」であれば、No.です。ただし、Sure.と言えば、
O.K. I’ll shut the door.の意であって、相手の依頼に応えることになります。
3、「タバコを吸ってもかまいませんか?」「ええ、かまいません。」(駒澤大学)
(解答例)①”Do you mind if I smoke?” ”Not in the least.”
②”Do you mind if I smoke?” ”Of course not.”
(解説)Do you mind if I smoke?は「私がタバコを吸えば気にしますか」の意ですから、完全な否定のNot in the least.は「全く気にしない」であり、「かまわない」の意味になります。Of course not.も同様に「かまわない」の意になります。
4、「この電話をお借りしていいですか?」「はい、どうぞ。」(津田塾大学)
(解答例)①”May I use this telephone?” “Go ahead.”
②”Can I use this telephone?” ”Sure. Help yourself.”
(解説)日本語の「借りる」からborrowを用いたくなりますが、移動可能な物を一時的に無料で借りるのがborrowです。家屋や備品をそのままの状態で使用するのには使えません。この場合のGo ahead.は、相手の行動を促すための感嘆詞的な表現です。
5、では、これで失礼します(帰る際に)。(明治学院大学)
(解答例)①I’m afraid I must be going now.
②I’m afraid I must go now.
(解説)このgoは「立ち去る」の意です。