絞り込み条件を変更する
検索条件を絞り込む

すべてのカテゴリ

11 件中 1 - 11 件表示
カバー画像

接続詞の「さらに」は平仮名で書く? それとも漢字?

 常用漢字表と公用文表記法に照らせば、接続詞の「さらに」は平仮名で表記することになります。一方、副詞として用いる「さらに」は「更に」と漢字で書きます。 「雨が強い。さらに、風も強くなってきた。」 これは接続詞としての「さらに」です。 「更に検討する。」「更に言えば~」 こちらの方は副詞としての「さらに」です。「検討する」「言う」という動詞を修飾しています。 「更に付け加えれば」も同じく副詞になりますが、 「さらに、付け加えれば~」という書き方をすると、こちらは微妙です。接続詞として用いたものと解することもできるからです。 しかし、紛らわしいので、試験などではマイナス評価を受ける可能性があります。そこで、例えば、次のような書き方をするなどして読み手に疑問を抱かせないようにする配慮も必要だと思います。 「さらに、私はもう一つ付け加えたい。それは、~」 
0
カバー画像

英作文演習~必修編⑥

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、今はデフレの時代だ。もはや昔の好景気時代を再び期待できないだろう。 (ヒント)「デフレ」=deflation、「(昔の)好景気時代」=the day of prosperity。 (解答例)This is the age of deflation. We can no longer expect the days of prosperity to come back. 2、何年かぶりで新宿に出てみたが、すっかり様子が変わっていて、どこがどこだか分からないほどだった。 (ヒント)「すっかり様子が変わって」=(find) so much change (in appearance)。 (解答例)I went to Shinjuku after (several) years’ absence and found so much change in that part that I could hardly recognize (あるいはI hardly knew) where I was. 3、天候の長期予報では、この冬は暖かいということだったが、実際は20年来の寒さとなった。(慶應義塾大学) (ヒント)「長期予報」=a long-range weather forecast。 (解答例)According to the long-range weather forecast, we were to have a mild winter this year, but actually we have had the coldest win
0
カバー画像

英作文演習~必修編③

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、さびが鉄を腐食するように、心配は心をむしばむ。 (ヒント)「さび」=rust、「腐食する」=eat、「むしばむ」=gnaw at。 (解答例)As rust eats iron, so care gnaws at your heart. 2、日本ほど温泉に恵まれた国は無い。 (ヒント)「恵まれた」=be blessed (with)。 (解答例)No country in the world is more blessed with (an abundance of) hot springs than Japan. 3、急斜面をスキーですべるほどスリルを感じさせるウィンター・スポーツはあるまい。 (ヒント)「スキーですべる」=ski down (a steep slope)。 (解答例)①No winter sport is thrilling as skiing, especially skiing down steep hills. ②Of all winter sports, skiing is the most thrilling particularly when you ski down steep slopes. 4、この時計はスイス製で、去年の秋、欧州を観光旅行した父がくれたものです。 (ヒント)「スイス製の時計」=a Swiss watch。 (解答例)My father gave me this Swiss watch when he came back from a sightseeing tour of Eur
0
カバー画像

英作文演習~基礎編⑯

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、アメリカ人はよくコーヒーを飲む。合衆国ではハワイを除いては一粒も取れない。子供の頃は牛乳かココアを飲んで、あんな苦いものはごめんだと言っている。ところが、ハイスクールを出る年頃になると、コーヒー無しには一日も過ごせないほど好きになる。(大阪外国語大学、現大阪大学) (ポイント1)「よくコーヒーを飲む」「一粒」「あんな苦いもの」「ごめんだ」などに注目する。「子供の頃は」に着眼して、この部分を過去形にしてもよいです。 (ポイント2)「よくコーヒーを飲む」=「コーヒーが大好きだ」=「コーヒーの大の愛好者」として、a great lover of coffee, a great coffee lover。「あんな苦いもの」はthat bitter stuff。「ごめんだ」=「嫌いだ」。「~無しには一日も…ない」はcannot pass a day without~。 How nice! This is good stuff.(<お酒など>うまい、いい酒だ。) (解答例)①The Americans are great coffee lovers, but, except in Hawaii, not a bean of coffee is produced in the United States. When children, they prefer milk or cocoa, and say , "I don't like coffee ― that bitter stuff." Strangely enough, however, t
0
カバー画像

英作文演習~予備編㉑「接続詞」

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、私の言い分(what I had to say)を聞き終わった後で、彼が何と言ったと思いますか。 (解答例)What do you think he said after he had heard me out (あるいはwhat I had to say). 2、家に帰り着くまで何も食べなかった。 (解答例)I ate nothing (あるいはno food) till I got home. (参考)She laughed till her eyes filled with tears. 3、何か1つの仕事(a piece of work)を始めたら、仕上げてしまうまで頑張る(keep at it)べきだ。中途半端(half-done)でおっぽり出すのはよくない。 (解答例)When you once (あるいはOnce you) begin a piece of work, you should keep at it till you have finished it. It is not good to leave it (only) half-done. (参考)Once he starts on something, he will not stop until he is satisfied.(自分の気の済むまで) 4、父が亡くなって初めて、私はどのくらい父に頼っていたかが分かりました。 (解答例)①It was not until my father was dead that I knew (あるいはOnly wh
0
カバー画像

英作文演習~必修編⑧

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、好天がしばらく続いたおかげで、近くの公園の桜がちらほらほころび出した。来週の今日あたりはちょうど見頃でしょう。 (ヒント)「ちらほらほころびる」=begin to come out。 (解答例)Because of the long spell of fine weather, the cherry blossoms in the park are beginning to bloom (あるいはcome out). They will be at their best about this time next week (あるいはa week today). 2、昔はこの辺はカエルの声のやかましい田んぼでしたが、今はごらんの通り、高層ビルの立ち並ぶビジネスセンターです。 (ヒント)「カエルの声のやかましい」=(where) frogs croak noisily、「田んぼ」=paddy fields。 (解答例)This part of the city used to be paddy fields where frogs croaked noisily, but now, as you see, it is a business center full of high (rise)buildings. 3、民主主義という言葉は誰もが口にするが、民主主義の実体を知る人が少ないのは残念なことだ。 (ヒント)「実体を知る」=「民主主義とは何か」。 (解答例)Democracy is a word on everybody’s lips
0
カバー画像

英作文演習~必修編⑦

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、E博士の講演は非常に印象的だったので、聴衆は皆大いに感激したと新聞は言っている。 (解答例)The newspaper says that Dr. E’s lecture was so impressive that all his audience were deeply moved. 2、大学の近くに下宿したので、朝もぎりぎりまで寝ていられるので、僕のような怠け者にはもってこいだ。 (ヒント)「下宿する」=take (up) lodgings、「ぎりぎりまで寝ている」=lie in bed till (a little before) the school bell rings。 (解答例)Since I took up lodgings somewhere near the college, I have been able to lie in bed till a little before the school bell rings. It is, therefore, an ideal place for a lazy man like me. 3、是非お話ししたいことがありますので、明日の今頃お伺いしたいのですが、ご都合は如何でしょう。 (ヒント)「明日の今頃」=about this time tomorrow。 (解答例)As I have something to talk about with you, I’d like to call on you about this time tomorrow. I hope
0
カバー画像

英作文演習~必修編⑤

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、ノーベル賞学者である江崎博士によると、一般にアメリカの科学者は日本に比べて優遇されているという。 (ヒント)「一般に」=in many ways、「優遇される」=live a comfortable life。 (解答例)Dr. Ezaki, a Nobel prize winner, says that scientists in America live a more rich and comfortable life in many ways than those in Japan. 2、童謡や童話は易しい作業だと思っていたのですが、この仕事に打ち込めば打ち込むほど難しいように思われます。(大阪商業大学) (ヒント)「打ち込めば打ち込むほど」=The deeper I’ve become absorbed in the work, the more difficult~。 (解答例)I thought it an easy task to write a nursery story, but the deeper I’ve become absorbed in the work, the more difficult I’ve found it. 3、登山熱が若者の間に盛んであるが、山の事故の悲しいニュースがしばしば伝えられるのは残念だ。 (ヒント)「山の事故」=climbing accidents、「悲しいニュース」=sad news。 (解答例)There is a fad (あるいはrage, craze) for mou
0
カバー画像

英作文演習~必修編④

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、今こそ公害問題に真剣に取り組む時代だ、と首相が断言した。 (ヒント)「真剣に取り組む」=grapple seriously with~。 (解答例)”This is an age when we should grapple seriously with the problems of a polluted environment,” declared the Prime Minister. 2、人間と動物の違いは、人間は言葉を持っているが、動物には無いということだと言う人がいる。 (ヒント)the difference between A and Bの型です。 (解答例)It is said (あるいはPeople say) that the difference between men and animals is that the one has words to express ideas, while the other has none. 3、近頃の若者は礼儀を知らん。例えば、「老人席」となっている所に若者がふんぞり返っている。(ヒント)「老人席」=seats reserved for the elderly。「ふんぞり返る」=sit in a haughty manner。 (解答例)The young of today have no manners. On trains, for example, you will see lots of strong young men (and women) sitting in
0
カバー画像

英作文演習~必修編②

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、今は石油万能の時代だ。石油なくして今日の日本の繁栄はない。 (ヒント)「石油」=oil、「万能な」=almighty。 (解答例)This is an age when oil is almighty. Without it, Japan’s prosperity would be impossible. 2、この夏は長かった。そして暑かった。庭の草木もこの暑さにしおれたり、枯れたりするものが多かった。 (ヒント)「しおれる」=droop、「枯れる」=wither。 (解答例)This summer was long and hot. Lots of trees and plants in the garden drooped and withered. 3、外国旅行から帰ってきた山田氏の話では、日本人ほど活気があり、エネルギッシュな国民はないそうだ。(大阪外語大学) (ヒント)「活気のある」=lively (あるいはactive)、「エネルギッシュ」=energetic。 (解答例)According to Mr. Yamada, who has recently come home from abroad, no (other) people in the world are so active (あるいはlively) and energetic as the Japanese. 4、彼は私に、「この本が好きかい。もし好きなら、持って行ってもいいよ」と言った。 (解答例)①He said to me, “Do you like
0
カバー画像

英作文演習~必修編①

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。 1、この靴を靴屋に持って行って直してもらいなさい。 (解答例)Take these shoes to the shoe shop and have them mended. 2、この手紙を郵便局で書留にしてくれませんか。 (ヒント)「書留にする」=have (a letter) registered。 (解答例)Have this letter registered at the post office, will you? 3、もう少し早く家を出れば間に合ったのに。 (解答例)You would have been (here) in time if you had left home a little earlier. 4、あの飛行機に乗っていたら、君は今頃は死んでいるはずだ。 (解答例)If you had been aboard (on) that plane, you would be dead now. 5、「長くお待たせしましたね。」 「いや、そんなに長くは待ちません。私も5分ほど前に着いたのですから。」 (解答例)”I’m sorry I’ve kept you waiting.” “Oh, it wasn’t so long. I (myself) came here just five minutes ago.” 6、もう少し、ごゆっくりなさい。今、お茶を差し上げますから。 (ヒント)「ゆっくりする」=stay long。「お茶を仕度する」=make (あるいはfix) you (some) tea。 (解答例)Cou
0
11 件中 1 - 11