The answer is blowin' in the wind.
答えは風に舞っている
ーBOB DYLAN「BLOWIN’ IN THE WIND」
世界一クールな現在進行形
現在進行形は英語学習において早い段階で登場する文法です。
英検で言えば5級の範囲です。
公式は以下の通り。
be動詞+動詞ing
現在進行中の動作を表現し、意味は「~している」となります。
さて、この世に存在する現在進行形の文において最高にクールなのは、冒頭に引用した一節でしょう。
ボブ・ディランの代表曲「BLOWIN’ IN THE WIND」より。
The answer is blowing in the wind.
答えは風に舞っている。
(歌詞カードにはblowin'と表記されていますが、blowingのことです。)
ディランの衝撃
あまりにも有名なボブ・ディラン、アメリカのフォーク・ロックシンガーです。
その突出した歌詞は2016年、ディランにノーベル文学賞をもたらしました。ロックシンガーがノーベル文学賞を受賞するのは史上初めてのことです。
この曲のリリースは1963年。
当時のアメリカはベトナム戦争、キューバ危機、公民権運動など社会が緊張状態にありました。
ディランは詩的表現とフォークギターで時代に抗議し、彼の歌はプロテスト・ソング(Protest Song:抗議のメッセージソングの意)と呼ばれました。
当時のヒットチャートはラブソングやサーフミュージックが占めていました。恋や車やサーフィンを歌い、3分間の現実逃避を提供するのがポップソングの役割だったのです。
そこに登場したディランの衝撃は想像に難くありません。
「何人死んだらわかるのか、あまりにも多く死にすぎたと 答えは風に舞っている」
既成のポップソングから遠く離れた詩的表現で権力を射抜いたのです。
アメリカのみならず世界中の若者が彼の歌に心酔し、多くのフォロワーが生まれました。
「BLOWIN’ IN THE WIND」
How many roads must a man walk down
どれだけ道を歩いたら
Before you call him a man?
一人前の男としてみとめられるのか
How many seas must a white dove sail
いくつの海をとびこえたら 白いハトは
Before she sleeps in the sand?
砂でやすらぐことができるのか?
Yes, and how many times must the cannonballs fly
何回弾丸の雨がふったなら
Before they're forever banned?
武器は永遠に禁止されるのか?
The answer, my friend, is blowin' in the wind
その答えは、友だちよ、風に舞っている
The answer is blowin' in the wind
答えは風に舞っている
普段ブログの和訳は自分でするのですが、今回は歌詞カードから片桐ユズルさん訳をそのままお借りしました。ディランの訳詞と言えば片桐ユズルさんです。聖域に足を踏み入れることはできません。
引用は全体の1/3ですが、最初から最後までカッコイイの一言に尽きます。
個人的にはディランの中で一番好きな曲です。
↑ディランのセカンドアルバム「THE FREEWHEELIN’」1963年リリース。「BLOWIN’ IN THE WIND」はこのアルバムに収録されています。
「風に吹かれて」
ところでこの曲の邦題は「風に吹かれて」。
「風に舞っている」ではありません。
市場に流通すべきタイトルであるがゆえに音韻を考慮しつつ、風に吹かれて、と受動態で表現されたのでしょう。
偉大なる受動態により如何ともし難い当時の社会状況がより鮮明に伝わってきます。
さらには、ディランの、そして人間の生き様をも投影し、不動の邦題となりました。