最近「英語ってやっぱおもしろいなぁ」と思うきっかけになった表現です。
これもアニメ「空挺ドラゴンズ」から。
セリフと字幕をどうぞ。
First, you cut off the head, gut the insides, and then butterfly it.
(頭を落として内臓を抜いたら背開きにする。)
龍肉の悪魔風(ディアボラ)というようなタイトルの話で、写真のような料理を作っているときのシーンでした。
gutは「内臓」、ここから動詞で「内臓を取る」まではよくあるパターンですが、写真のように「肉を開く」という表現に butterfly を使うのは感動しました。
調べてみると確かに「(肉や魚を)切り開く」という意味があります。
普段何気なく使っている単語に別の意味があることを知れると、その日がとても良い1日に感じます。