「地道」は英語で?

記事
学び
「地道な努力」とか「やってる事は地道だけど、、、」とか。

「地道」ってわりと日常会話で出てきますよね。

英語で何ていうんでしょうか?


“low-key” というスラングがあります。

これは「地道に」とか「密かに」という意味があり、形容詞にも副詞にもなれる便利なやつです。

例文を出しますね。

Nothing is important but low-key effort. 
(地道な努力こそが大切だ。)

James low-key likes her. 
(ジェームスは密かにあの子の事が好きなんだ。)


何で low-key? って思う方がいるかもしれませんね。

これはネットの中にわかりやすく解説してくれてるページがありましたので転記します。


“low-key” の意味は、音楽での low-key, つまり「低音」をイメージするとわかりやすいかもしれません。
低音はそこまで高音に比べると「穏やか」であまり「目立たない」ですよね?
今回の “low-key” もまさにそんな感じです。


ココナラのブログの決まり上URLは載せれませんが、ペタエリ英語のペータさん、エリンさん、分かりやすい解説ありがとうございます!
サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す ココナラコンテンツマーケット ノウハウ記事・テンプレート・デザイン素材はこちら