今日のニュース英語は Mahua: The Indian liquor the British banned (Mahua – イギリスが禁じたインドのお酒) から。
まずは英文をどうぞ。
While part of daily tribal life for centuries, the drink – and its flowers – had been banned by the British during colonial rule and is only recently reclaiming the limelight.
tribal 「部族の」
tribal は tribe(部族)の形容詞の形ですね。
tribal area 「部族地帯」はニュースでもよく出てきます。
また似たような単語で clan というものもあります。
こちらは「一家・一派」というニュアンスで、ダーウィンズゲームという漫画で出てきてました。
colonial
こちらも colony(植民地)の形容詞の形ですので、「植民地の」という意味です。
話は変わるのですが、皆さんはブラジルの首都がブラジリアという事はご存じでしたか?
自分はずっとリオデジャネイロかと思っていたのですが、ポルトガルの植民地だった1946年にすでに首都移転計画が行われていて、1960年に首都がブラジリアになったそうです。
世界遺産でもあるこの計画都市はとても近代的なオーラを放っているので、いつか行ってみたいです。
reclaim「~の返還を要求する・取り戻す」
今回の文で一番難しい単語がこれなのではないかなと思います。
claim は「主張する・要求する」という意味の動詞なので、reがついたreclaimは「再要求する・取り戻す」というようなニュアンスになります。
その後の limelightは「石灰光・スポットライト」という意味です。
まとめ
いかがでしたでしょうか。
まとめると以下のような訳になるかなと思います。
While part of daily tribal life for centuries, the drink – and its flowers – had been banned by the British during colonial rule and is only recently reclaiming the limelight.
何世紀も部族生活の一部だったにもかかわらず、植民地支配の頃にイギリスから禁止された飲み物(とその花)がありました。しかし最近になって脚光を取り戻しつつあります。
ruleは「規則」という意味がまず浮かぶと思いますが、「支配」というニュアンスも持ちます。
状況に合わせて柔軟に対応していきたいですね。